Nomen (Hauptwort) + Verb (Zeitwort) in chinesische Sprache

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Benutzeravatar
Norwin
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 137
Registriert: 31.01.2012, 20:30

Nomen (Hauptwort) + Verb (Zeitwort) in chinesische Sprache

Beitrag von Norwin »

punisher2008 hat geschrieben:
Ralf123 hat geschrieben:Stimmen diese Bedeutungen?
Auch von mir ein klares "jain"!
Erst mal hast du die Reihenfolge durcheinander gebracht. Das erste steht für Freundschaft, dann Familie dann Liebe.
Und zweitens bestehen im modernen Chinesisch die meisten Wörter aus 2 Schriftzeichen, ein einziges geht in manchen Fällen zur Not auch, ist aber oft zweideutig und weniger aussagekräftig.
Im heutigen Chinesisch würde man diese Begriffe so übersetzen:
友谊
家庭
爱情
Aber wie schon jemand richtig schrieb, wenn man keine Ahnung von der Sprache hat sollte man die Finger von solchen Schriftzeichen lassen. Was hier auch schon 100mal gesagt wurde.
Übrigens machen sich bei Tattoos aus ästhetischen Gründen Langzeichen besser. Hast du überhaupt auch nur irgendeine Ahnung von der Schrift?
In diesem Fall also lieber 友誼 und 愛情. 愛 alleine geht in diesem Fall auch, ist ziemlich eindeutig. Aber sich die Zeichen 友家爱 wie im Bild stechen zu lassen würde von den meisten höchstwahrscheinlich als lächerlich empfunden!
In Chinesische Sprache sind oft 2 hanzi (汉字)

Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱 , 我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?

Gruss Norwin
我是奥地利聋人。
Benutzeravatar
mimichen
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 246
Registriert: 21.09.2011, 15:10

Re: Nomen (Hauptwort) + Verb (Zeitwort) in chinesische Sprac

Beitrag von mimichen »

Norwin hat geschrieben:
punisher2008 hat geschrieben:
Ralf123 hat geschrieben:Stimmen diese Bedeutungen?
Auch von mir ein klares "jain"!
Erst mal hast du die Reihenfolge durcheinander gebracht. Das erste steht für Freundschaft, dann Familie dann Liebe.
Und zweitens bestehen im modernen Chinesisch die meisten Wörter aus 2 Schriftzeichen, ein einziges geht in manchen Fällen zur Not auch, ist aber oft zweideutig und weniger aussagekräftig.
Im heutigen Chinesisch würde man diese Begriffe so übersetzen:
友谊
家庭
爱情
Aber wie schon jemand richtig schrieb, wenn man keine Ahnung von der Sprache hat sollte man die Finger von solchen Schriftzeichen lassen. Was hier auch schon 100mal gesagt wurde.
Übrigens machen sich bei Tattoos aus ästhetischen Gründen Langzeichen besser. Hast du überhaupt auch nur irgendeine Ahnung von der Schrift?
In diesem Fall also lieber 友谊 und 爱情. 爱 alleine geht in diesem Fall auch, ist ziemlich eindeutig. Aber sich die Zeichen 友家爱 wie im Bild stechen zu lassen würde von den meisten höchstwahrscheinlich als lächerlich empfunden!
In Chinesische Sprache sind oft 2 hanzi (汉字)

Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱 , 我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?

Gruss Norwin
Nomen kann auch aus meheren hanzi, sein.wie 中国人。Verb kann aus mehren hanzi sein z. B. 降落,生气,跑步。
Ren Yi Fan
Neuling
Beiträge: 14
Registriert: 27.07.2012, 10:22

Re: Nomen (Hauptwort) + Verb (Zeitwort) in chinesische Sprac

Beitrag von Ren Yi Fan »

Auch von mir ein klares "jain"!
Erst mal hast du die Reihenfolge durcheinander gebracht. Das erste steht für Freundschaft, dann Familie dann Liebe.
Und zweitens bestehen im modernen Chinesisch die meisten Wörter aus 2 Schriftzeichen, ein einziges geht in manchen Fällen zur Not auch, ist aber oft zweideutig und weniger aussagekräftig.
Im heutigen Chinesisch würde man diese Begriffe so übersetzen:
友谊
家庭
爱情
Aber wie schon jemand richtig schrieb, wenn man keine Ahnung von der Sprache hat sollte man die Finger von solchen Schriftzeichen lassen. Was hier auch schon 100mal gesagt wurde.
Übrigens machen sich bei Tattoos aus ästhetischen Gründen Langzeichen besser. Hast du überhaupt auch nur irgendeine Ahnung von der Schrift?
In diesem Fall also lieber 友谊 und 爱情. 爱 alleine geht in diesem Fall auch, ist ziemlich eindeutig. Aber sich die Zeichen 友家爱 wie im Bild stechen zu lassen würde von den meisten höchstwahrscheinlich als lächerlich empfunden![/quote]

In Chinesische Sprache sind oft 2 hanzi (汉字)

Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱 , 我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?

Gruss Norwin[/quote]
Nomen kann auch aus meheren hanzi, sein.wie 中国人。Verb kann aus mehren hanzi sein z. B. 降落,生气,跑步。[/quote]

Ich bin dafruer.
Sowieso ist Chiniese Wort allein bestellt, jedes Wort ist sinnvoll, verbingdenes Wort hat aber veilleicht ganz anderes Sinn. Das ist der Punket.
Mehr lernen and sammln, besser verstehen.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Nomen (Hauptwort) + Verb (Zeitwort) in chinesische Sprac

Beitrag von punisher2008 »

Norwin hat geschrieben:\
Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱

Gruss Norwin
Nein, so einfach ist das keineswegs. Auch Nomen können aus nur einem oder auch mehreren Hanzi bestehen. Keine Ahnung welches Wort den "Rekord" hat.
Und auch Verben können durchaus auch 2 oder mehrere Hanzi haben. Das was du zitierst sind lediglich Richtlinien und geben wahrscheinlich den Großteil der Wörter wieder. An Ausnahmen fehlt es aber keineswegs.
我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?
Ja, ist richtig, ist aber auch nur EIN Beispiel. Es gibt unzählige Verben die nicht nur aus einem Zeichen bestehen.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Nomen (Hauptwort) + Verb (Zeitwort) in chinesische Sprac

Beitrag von Laogai »

Norwin hat geschrieben:Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱 , 我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?
喜欢你 (ich mag dich) :wink:
Ein Verb ist kein Zeitwort, sondern ein Tuwort :idea:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Nomen (Hauptwort) + Verb (Zeitwort) in chinesische Sprac

Beitrag von punisher2008 »

laogai hat geschrieben:喜欢你 (ich mag dich) :wink:
Und das Gegenteil davon wäre 我讨厌你, ebenfalls ein Verb aus 2 Hanzi. :wink:
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast