Ralf123 hat geschrieben:Stimmen diese Bedeutungen?
Auch von mir ein klares "jain"!
Erst mal hast du die Reihenfolge durcheinander gebracht. Das erste steht für Freundschaft, dann Familie dann Liebe.
Und zweitens bestehen im modernen Chinesisch die meisten Wörter aus 2 Schriftzeichen, ein einziges geht in manchen Fällen zur Not auch, ist aber oft zweideutig und weniger aussagekräftig.
Im heutigen Chinesisch würde man diese Begriffe so übersetzen:
友谊
家庭
爱情
Aber wie schon jemand richtig schrieb, wenn man keine Ahnung von der Sprache hat sollte man die Finger von solchen Schriftzeichen lassen. Was hier auch schon 100mal gesagt wurde.
Übrigens machen sich bei Tattoos aus ästhetischen Gründen Langzeichen besser. Hast du überhaupt auch nur irgendeine Ahnung von der Schrift?
In diesem Fall also lieber 友誼 und 愛情. 愛 alleine geht in diesem Fall auch, ist ziemlich eindeutig. Aber sich die Zeichen 友家爱 wie im Bild stechen zu lassen würde von den meisten höchstwahrscheinlich als lächerlich empfunden!
In Chinesische Sprache sind oft 2 hanzi (汉字)
Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱 , 我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?
Ralf123 hat geschrieben:Stimmen diese Bedeutungen?
Auch von mir ein klares "jain"!
Erst mal hast du die Reihenfolge durcheinander gebracht. Das erste steht für Freundschaft, dann Familie dann Liebe.
Und zweitens bestehen im modernen Chinesisch die meisten Wörter aus 2 Schriftzeichen, ein einziges geht in manchen Fällen zur Not auch, ist aber oft zweideutig und weniger aussagekräftig.
Im heutigen Chinesisch würde man diese Begriffe so übersetzen:
友谊
家庭
爱情
Aber wie schon jemand richtig schrieb, wenn man keine Ahnung von der Sprache hat sollte man die Finger von solchen Schriftzeichen lassen. Was hier auch schon 100mal gesagt wurde.
Übrigens machen sich bei Tattoos aus ästhetischen Gründen Langzeichen besser. Hast du überhaupt auch nur irgendeine Ahnung von der Schrift?
In diesem Fall also lieber 友谊 und 爱情. 爱 alleine geht in diesem Fall auch, ist ziemlich eindeutig. Aber sich die Zeichen 友家爱 wie im Bild stechen zu lassen würde von den meisten höchstwahrscheinlich als lächerlich empfunden!
In Chinesische Sprache sind oft 2 hanzi (汉字)
Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱 , 我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?
Gruss Norwin
Nomen kann auch aus meheren hanzi, sein.wie 中国人。Verb kann aus mehren hanzi sein z. B. 降落,生气,跑步。
Auch von mir ein klares "jain"!
Erst mal hast du die Reihenfolge durcheinander gebracht. Das erste steht für Freundschaft, dann Familie dann Liebe.
Und zweitens bestehen im modernen Chinesisch die meisten Wörter aus 2 Schriftzeichen, ein einziges geht in manchen Fällen zur Not auch, ist aber oft zweideutig und weniger aussagekräftig.
Im heutigen Chinesisch würde man diese Begriffe so übersetzen:
友谊
家庭
爱情
Aber wie schon jemand richtig schrieb, wenn man keine Ahnung von der Sprache hat sollte man die Finger von solchen Schriftzeichen lassen. Was hier auch schon 100mal gesagt wurde.
Übrigens machen sich bei Tattoos aus ästhetischen Gründen Langzeichen besser. Hast du überhaupt auch nur irgendeine Ahnung von der Schrift?
In diesem Fall also lieber 友谊 und 爱情. 爱 alleine geht in diesem Fall auch, ist ziemlich eindeutig. Aber sich die Zeichen 友家爱 wie im Bild stechen zu lassen würde von den meisten höchstwahrscheinlich als lächerlich empfunden![/quote]
In Chinesische Sprache sind oft 2 hanzi (汉字)
Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱 , 我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?
Gruss Norwin[/quote]
Nomen kann auch aus meheren hanzi, sein.wie 中国人。Verb kann aus mehren hanzi sein z. B. 降落,生气,跑步。[/quote]
Ich bin dafruer.
Sowieso ist Chiniese Wort allein bestellt, jedes Wort ist sinnvoll, verbingdenes Wort hat aber veilleicht ganz anderes Sinn. Das ist der Punket.
Mehr lernen and sammln, besser verstehen.
Norwin hat geschrieben:\
Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱
Gruss Norwin
Nein, so einfach ist das keineswegs. Auch Nomen können aus nur einem oder auch mehreren Hanzi bestehen. Keine Ahnung welches Wort den "Rekord" hat.
Und auch Verben können durchaus auch 2 oder mehrere Hanzi haben. Das was du zitierst sind lediglich Richtlinien und geben wahrscheinlich den Großteil der Wörter wieder. An Ausnahmen fehlt es aber keineswegs.
我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?
Ja, ist richtig, ist aber auch nur EIN Beispiel. Es gibt unzählige Verben die nicht nur aus einem Zeichen bestehen.
Norwin hat geschrieben:Meine Frage ist, Nomen (Hauptwort) hat immer 2 Hanzi z.B. 爱情 (Die Liebe)
Verb (Zeitwort) hat 1 Hanzi z.B. 爱 , 我爱你 (Ich liebe dich).
Ist das richtig?
我喜欢你 (ich mag dich)
Ein Verb ist kein Zeitwort, sondern ein Tuwort
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!