Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Allgemeine Fragen und Erfahrungsaustausch rund um China - Kultur - Geschichte usw.
Benutzeravatar
HuángMāo
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 251
Registriert: 12.02.2011, 13:46

Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von HuángMāo »

Hallo zusammen,

Durch den anderen Thread zu Filmen inspiriert denke ich als Chinesischanfänger gerade darüber nach, mal einen Film auf Chinesisch zu gucken, den es auch auf Deutsch gibt. Einfach nur, um ein besseres Gefühl für die Sprache zu bekommen.

Bei der Suche bin ich nun allmählich am verzweifeln :roll:

Gibt es sowas überhaupt?

Also ich meine: Gibt es einen normalen deutsch- oder englischsprachigen Spielfilm, der auf Chinesisch (Mandarin) synchronisiert wurde?

Oder gibt es einen (hoch-)chinesischen Spielfim, der in Deutsch synchronisiert wurde?

Selbst die Filme mit Jackie Chan scheint es ja nur in Kantonesisch zu geben, was fürs Lernen wohl unsinn wäre.


Gruß,
Huang
Benutzeravatar
gege
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 520
Registriert: 23.11.2009, 03:19
Wohnort: 汉堡

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von gege »

Mir fällt da spontan "John Rabe" ein. Ist auch immerhin eine Gemeinschaftsproduktion zwischen Deutschland und China.
Gege - 哥哥
Benutzeravatar
Phytagoras
VIP
VIP
Beiträge: 1789
Registriert: 03.12.2009, 20:54
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von Phytagoras »

Selbst die Filme mit Jackie Chan scheint es ja nur in Kantonesisch zu geben, was fürs Lernen wohl unsinn wäre.
Als ich in Beijing war liefen Jackie Chan Filme auf CCTV4 in Mandarin.
Ich bin auch Chinesischanfänger und lerne es erst seit nem Jahr, aber bis auf ein paar Wörter versteh ich meist nix... :D


Aber chinesischfilme, die es auch auf Deutsch gibt, gibts doch genug. Mulan und die Yip Man "Trilogie" fallen mir da gerade bei neuen chinesischen Filmen ein.
Little Big Soldier gibts auch hier auf Bluray und DVD und ist auch auf Mandarin.
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von domasla »

Wo wir gerade bei Jackie Chan sind... Der singt sogar in dieser Sprache (ich meine jetzt nicht Deutsch).

"Der Mythos" (神话) gibt es in Deutschland mit deutschem Ton. Das Original ist kantonesisch. Gesehen und gekauft habe ich ihn aber schon, bevor es ihn in Deutschland gab. Mit hochchinesischem und englischem Ton.

D., der wieder mal reinschauen müsste.
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von Grufti »

HuángMāo hat geschrieben:Hallo zusammen,

Durch den anderen Thread zu Filmen inspiriert denke ich als Chinesischanfänger gerade darüber nach, mal einen Film auf Chinesisch zu gucken, den es auch auf Deutsch gibt. Einfach nur, um ein besseres Gefühl für die Sprache zu bekommen.

Bei der Suche bin ich nun allmählich am verzweifeln :roll:

Gibt es sowas überhaupt?

Also ich meine: Gibt es einen normalen deutsch- oder englischsprachigen Spielfilm, der auf Chinesisch (Mandarin) synchronisiert wurde?

Oder gibt es einen (hoch-)chinesischen Spielfim, der in Deutsch synchronisiert wurde?

Selbst die Filme mit Jackie Chan scheint es ja nur in Kantonesisch zu geben, was fürs Lernen wohl unsinn wäre.


Gruß,
Huang

Hallo Huang
synchronisierte Filme sind eigentlich die Filme, die Du nicht suchen solltest, sondern "OmU" -Filme
ab und zu gibt es chinesische Filme "Mandarin" mit deutschem Untertitel auf ARTE oder auch im ZDFARD
Ein Großteil meiner Sprachkenntnisse bzw Sprachgefühl habe ich durch regelmäßiges TV-Sehen in Taiwan erworben..zu einer Zeit, da die normalen "ausländischen" Filme und Serien noch nicht synchronisiert wurden "星际旅行" oder "S.T." auf Englisch mit chinesischen Untertitel waren natürlich die Renner...
aber auch die alltägliche Propaganda 30 Minuten des Gemeinschaftsprogramms der ("damals" in Taiwan nur ) 3 TV-Stationen und viele viele rein chinesischen Soaps hatte ich mir reingezogen....


Anmerkung zur Übersetzung von Star Trek ins Chinesische:星际旅行 habe ich erst durch rumgoogeln gefunden. Von"damals". als ich die Serie in Taiwan gesehen hatte, war mir eigentlich noch der Titel "Xingji bazhan" in Erinnerung geblieben. Dies stand auch in der allerersten Fassung dieses Posting. Gerade (19.02. 14:04 Uhr) hatte ich danach gesucht...und siehe da´, mein Gedächtnis hatte mich nicht ganz getrogen: den Titel 星際爭霸戰 für diese Serie gibt es wirklich .... :oops:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von punisher2008 »

HuángMāo hat geschrieben: Also ich meine: Gibt es einen normalen deutsch- oder englischsprachigen Spielfilm, der auf Chinesisch (Mandarin) synchronisiert wurde?
Das einzige was man von einer synchronisierten Fassung lernen kann ist, wie man falsch übersetzt. Soweit ich weiß, werden die meisten (90%?) Filme im Fernsehen in China auf Mandarin übersetzt. Da ich mir so etwas selbst aber nicht antue, kann ich nur vermuten, dass die Folgen ähnlich katastrophal sind wie englische Filme in der deutschen Fassung. Auch auf DVDs von westlichen Filmen in China ist meist eine Tonspur in Mandarin. Paar Sekunden davon sind für mich genug, schnell wieder auf englisch umzuschalten. :lol:
Wenn du chinesisch üben willst, sieh dir einen chinesischen Film auf chinesisch an, wenn es sein muß mit englischen oder deutschen Untertiteln. Nur so bekommst du ein Gefühl für die Sprache.
Für mich gilt, nur die Originalfassung kommt in Frage, egal in welcher Sprache. Jahrelang auf miese deutsche Synchros angewiesen zu sein (ich wuchs vor Zeiten der DVD und Internet auf) hat mich davon endgültig geheilt, und ich bin fest entschlossen, mir das nie wieder anzutun. Soweit ich mitbekommen habe, sind chinesische Synchros kein bisschen besser.
Übrigens, was sind "normale" Spielfilme?
Selbst die Filme mit Jackie Chan scheint es ja nur in Kantonesisch zu geben, was fürs Lernen wohl unsinn wäre.
Falls du es nicht mitbekommen hast, Jackie Chan ist aus Hong Kong, und da spricht man kantonesisch. Du beschwerst dich dass man seine Filme auf original belassen hat? Und wo bitte? Du warst offenbar noch nie auf dem Festland. Hier ist es nämlich gar nicht leicht, HK-Filme in Original zu finden, meist nur in einer ziemlich schlechten Mandarin-Fassung, wo viel an Humor verloren geht.
Ich kann dir nur raten, um Mandarin zu üben beschränke dich auf Filme die auch auf Mandarin gedreht wurden. Es gibt nicht wenige gute Filme aus China (von Zhang Yimou z.B.) und Taiwan. Warum müssen es da ausgerechnet westliche oder HK-Filme sein? :roll:
Benutzeravatar
HK_Yan
VIP
VIP
Beiträge: 4529
Registriert: 21.07.2007, 06:31
Wohnort: Hong Kong

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von HK_Yan »

punisher2008 hat geschrieben:Das einzige was man von einer synchronisierten Fassung lernen kann ist, wie man falsch übersetzt.
Da hast du mit Sicherheit Recht. Allerdings kann man das falsche und oft sehr einfache Mandarin dann auch als Anfänger gut im Untertitel mitlesen. Daher finde ich schon das so ein syncronisierter Film Sinn macht. Bei Youtube findet sich auch sehr viel, such z.B. mal nach 海綿寶寶/海绵宝宝.
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!

www.onlinetvrecorder.com
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von punisher2008 »

HK_Yan hat geschrieben:Allerdings kann man das falsche und oft sehr einfache Mandarin dann auch als Anfänger gut im Untertitel mitlesen.
Auch dafür braucht man keine Synchro. Einfaches Mandarin mit Untertiteln findet man sicher auch in chinesischen Kindersendungen oder -filmen, und da sind dann wenigstens keine Übersetzungsfehler drin. Und wer damit etwas anfangen kann, auch chinesische Soaps oder Game Shows sind von der Sprache her nicht gerade kompliziert. Und da bekommt man annähernd die Sprache mit, wie sie in China gesprochen wird, nicht eine künstliche Übertragung von westlichen Inhalten.
Grufti hat geschrieben: synchronisierte Filme sind eigentlich die Filme, die Du nicht suchen solltest, sondern "OmU" -Filme
Zustimmung!
zu einer Zeit, da die normalen "ausländischen" Filme und Serien noch nicht synchronisiert wurden "星际旅行" oder "S.T." auf Englisch mit chinesischen Untertitel waren natürlich die Renner...
Ist das "Star Trek"?
such z.B. mal nach 海綿寶寶/海绵宝宝.
Ich kann nur raten: Spongebob?? :mrgreen:
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von Grufti »

zu einer Zeit, da die normalen "ausländischen" Filme und Serien noch nicht synchronisiert wurden "星际旅行" oder "S.T." auf Englisch mit chinesischen Untertitel waren natürlich die Renner...
Ist das "Star Trek"?
星际旅行 = Star Trek
"S.T." = "Simon Templar" .... is heutzutage wohl nicht mehr bekannt
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
OlafSt
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 705
Registriert: 23.01.2008, 16:32
Wohnort: Rellingen/HH

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von OlafSt »

Eigentlich ist das ganze sehr einfach.

Auf VHS-Bändern (sofern überhaupt noch zu bekommen) hat man allenfalls Untertitel - ergo Deutsch mit Chinesischen Subtitles oder eben umgekehrt.

Das Medium DVD revolutionierte das ganze, die Filme sind üblicherweise in zwei, oftmals auch mehr Sprachen auf der Scheibe drauf. Untertitel gibt es zudem massenhaft, auf BD sogar schier unendlich viele (der neueste Harry Potter hat 25 oder gar 30 Untertitel-Sprachen).
Erschreckend zu wissen, das 90% aller DVD-Benutzer nicht wissen, das das Cover eine Rückseite hat (!). Aber was jammer ich, 95% aller Windows-Benutzer wissen ja auch nicht, das sie eine rechte Maustaste haben... Wie dem auch sei ;) Wirft man einen Blick auf die Coverrückseite, dann sieht man ungefähr sowas hier:

Bild

Das eingekreiste ist die Angabe, welche Synchronisationen auf der DVD/BD vorliegen (Hier: Deutsch in DD51, Deutsch in DTS, sowie Mandarin in DD51). Ist ein Film in kantonesischer Fassung drauf, ist auch Kantonesisch angegeben. Chinesisch ist nach meiner Erfahrung immer Mandarin.

Dieses Wissen führt dann zu einer kleinen Liste an Titeln, die ich bisher ausgraben konnte:
- Hero
- Tiger & Dragon
- House of flying Daggers
- Die sieben Schwerter
- Die 36 Kammern der Shaolin
- Die Rückkehr zu den 36 Kammern der Shaolin
- Die Erben der 36 Kammern der Shaolin
- Fearless

und auf Blu-Ray: Forbidden Kingdom. Dies ist der einzige Jackie-Chan-Film, der eine Mandarin-Tonspur hat... Alle anderen Filme von ihm, deren DVD-Fassung ich in die Finger bekam, waren mit kantonesisch.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von punisher2008 »

OlafSt hat geschrieben:Das Medium DVD revolutionierte das ganze, die Filme sind üblicherweise in zwei, oftmals auch mehr Sprachen auf der Scheibe drauf. Untertitel gibt es zudem massenhaft, auf BD sogar schier unendlich viele (der neueste Harry Potter hat 25 oder gar 30 Untertitel-Sprachen).
Erschreckend zu wissen, das 90% aller DVD-Benutzer nicht wissen, das das Cover eine Rückseite hat (!).
Hier beziehst du dich auf DVDs aus dem Westen. Wenn man seine DVDs (wie ich) hauptsächlich in China kauft, bringt die Rückseite des Covers meist wenig. Da steht teilweise nicht mal der Filmtitel richtig drauf.
Alle anderen Filme von ihm, deren DVD-Fassung ich in die Finger bekam, waren mit kantonesisch.
Auch das ist nicht unbedingt am Cover ersichtlich. DVD-Hersteller haben oft keinen Durchblick, was Mandarin bzw. Kantonesisch ist. Ich habe schon öfter bei meinen DVDs festgestellt, dass sie laut Menü bzw. Angabe des Players angeblich "kantonesische" Untertitel haben. Und das kommt auch bei originalen DVDs aus HK vor. Tatsächlich gab es aber nur die Auswahl zwischen vereinfachten und traditionellen Zeichen. Hier haben irgendwelche Idioten in den Filmstudios geglaubt, Mandarin = Kurzzeichen, Kantonesisch = Langzeichen. Würde mich nicht wundern, wenn solche Fehler auch zu den Audiokanälen gemacht werden.
Benutzeravatar
happyfuture
Titan
Titan
Beiträge: 5524
Registriert: 11.02.2009, 17:18
Wohnort: 上海(CHN), Bali (IDN), HKG
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von happyfuture »

wer Internet hat und http://www.funshion.com/ kennt, kauft in China keine DVDs mehr! :wink:
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von punisher2008 »

happyfuture hat geschrieben:wer Internet hat und http://www.funshion.com/ kennt, kauft in China keine DVDs mehr! :wink:
Ich schon. Funshion zwingt mich, ihre Software runterzuladen, um dort Filme sehen zu können. Ich habe wenig Lust, mir für jede Webseite einen extra Player zu installieren, der mich dann mit Werbung vollspammt oder gar Viren verbreitet. Es gibt andere Seiten, wo man Filme ohne zusätzliche Software sehen kann. Ob die Auswahl da allerdings so groß ist, weiß ich nicht. Übrigens, laufen Filme bei Funshion OHNE chinesische Untertitel? Die finde ich nämlich extrem störend, noch dazu wenn sie mitten im Bild sind. Vorerst bleibe ich also der guten alten DVD treu, wo man Untertitel abschalten kann. :wink:
Benutzeravatar
happyfuture
Titan
Titan
Beiträge: 5524
Registriert: 11.02.2009, 17:18
Wohnort: 上海(CHN), Bali (IDN), HKG
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von happyfuture »

punisher2008 hat geschrieben:
happyfuture hat geschrieben:wer Internet hat und http://www.funshion.com/ kennt, kauft in China keine DVDs mehr! :wink:
Ich schon. Funshion zwingt mich, ihre Software runterzuladen, um dort Filme sehen zu können. Ich habe wenig Lust, mir für jede Webseite einen extra Player zu installieren, der mich dann mit Werbung vollspammt oder gar Viren verbreitet. Es gibt andere Seiten, wo man Filme ohne zusätzliche Software sehen kann. Ob die Auswahl da allerdings so groß ist, weiß ich nicht. Übrigens, laufen Filme bei Funshion OHNE chinesische Untertitel? Die finde ich nämlich extrem störend, noch dazu wenn sie mitten im Bild sind. Vorerst bleibe ich also der guten alten DVD treu, wo man Untertitel abschalten kann. :wink:
Zwingt dich sogar, mit Windoof zu arbeiten (kein anderes OS wird unterstützt)
Ist ein nochmaliger Hinweis für diejenigen, die sich unter Windoof sowieso alles auf den Rechner saugen und die relativ neuesten Filme, Serien & Co. sehen wollen - teilweise sind die Filme synchronisiert, größtenteils OmU die unten wie üblich eingeblendet werden.

Wer halbwegs vernünftige downloadraten hat, saugt sich anderweitig in HD Quali die Filme wahlweise mit SUB runter nach belieben (hatten wir an anderer Stelle schon mal) - und wenn nicht, ist der Weg zum nächsten Straßenhändler nicht zu weit, sich für ein Paar RMB Filme zu besorgen (teilweise mit Überraschungseffekt, wenn der Ton auf Russisch mit CN-Sub ist) :P
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Filme auf Deutsch UND Chinesisch

Beitrag von punisher2008 »

happyfuture hat geschrieben:und wenn nicht, ist der Weg zum nächsten Straßenhändler nicht zu weit, sich für ein Paar RMB Filme zu besorgen (teilweise mit Überraschungseffekt, wenn der Ton auf Russisch mit CN-Sub ist) :P
Kauf beim Straßenhändler ist immer ein Risiko, nicht nur bei DVDs. Aber wenn man länger wo lebt und weiß wo man kauft ist das kein Problem. Ich konnte bis jetzt noch jede DVD umtauschen, mit der ich irgendwie nicht zufrieden war.
Aber im Prinzip hast du recht. Ich zahle auch ungern für Filme und Musik, schon gar nicht zu Wucherpreisen wie im Westen (Copyrights gehen mir sowieso am A**** vorbei :lol: ). Aber 10 Y pro Film sind noch vertretbar, wenn man dafür annehmbare Qualität bekommt.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Semrush [Bot] und 1 Gast