Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
- ingo_001
- Titan

- Beiträge: 12205
- Registriert: 02.09.2008, 14:41
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 21 Mal
Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Folgende Erfahrung habe ich bis jetzt bei jeder China-Reise gemacht:
Wenn wir etwas Alkoholisches tranken, wurde voher immer gefragt "wine or beer?"
Weiter wurde da erstmal nicht unterschieden.
Erst auf Nachfrage wurde es dann detailierter formuliert.
Kurzes Schmankerl:
Wir trafen uns mit Ex-Kollegen meiner Frau (Krankenschwestern und Ärzten) zum Essen und ein Arzt schleppte zwei grosse Kartons mit Weinflaschen mit ins Restaurant.
Als ich ihn fragte, warum er das denn machen würde, sagte er mir, dass dieser Wein keinen Alkohol enthalten würde (als Arzt/Krankenschwester im Rufbereitschaft gilt natürlich Alkoholverbot).
Da ich hier in Deutschland noch nie etwas von alkoholfreiem Wein gehört habe, war ich natürlich neugierig und probierte ihn ... und das "Geheimnis" war keins mehr: In China wird Traubensaft in Weinflaschen verkauft (und auch als Wein bezeichnet).
Als ich dann sagte, dass diese Art "Wein" in Deutschland als Saft bezeichnet wird waren unsere Gastgeber ihrerseits anfangs etwas verwirrt.
Hat jemand ähnliche Erfahrungen gemacht (evtl. auch in Bezug auf andere Dinge)?
Wenn wir etwas Alkoholisches tranken, wurde voher immer gefragt "wine or beer?"
Weiter wurde da erstmal nicht unterschieden.
Erst auf Nachfrage wurde es dann detailierter formuliert.
Kurzes Schmankerl:
Wir trafen uns mit Ex-Kollegen meiner Frau (Krankenschwestern und Ärzten) zum Essen und ein Arzt schleppte zwei grosse Kartons mit Weinflaschen mit ins Restaurant.
Als ich ihn fragte, warum er das denn machen würde, sagte er mir, dass dieser Wein keinen Alkohol enthalten würde (als Arzt/Krankenschwester im Rufbereitschaft gilt natürlich Alkoholverbot).
Da ich hier in Deutschland noch nie etwas von alkoholfreiem Wein gehört habe, war ich natürlich neugierig und probierte ihn ... und das "Geheimnis" war keins mehr: In China wird Traubensaft in Weinflaschen verkauft (und auch als Wein bezeichnet).
Als ich dann sagte, dass diese Art "Wein" in Deutschland als Saft bezeichnet wird waren unsere Gastgeber ihrerseits anfangs etwas verwirrt.
Hat jemand ähnliche Erfahrungen gemacht (evtl. auch in Bezug auf andere Dinge)?
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Wird das dann auch mit dem zeichen jiu (alkohol) geschrieben? Muss zugeben, dass ich in China noch nie Traubensaft getrunken habe und nach einer sehr schlechten Erfahrung mit einem chinesischen Wein (der übrigens so süß war, dass man ihn leicht mit einem Saft verwechseln hätte können) ist die Antwort sowieso immer: Bier! 
ps. Leo spuckt für Traubensaft putaozhi (葡萄汁) aus (ist auch logisch, heißt dann wortwörtlich Traubensaft), vielleicht war das gemeint? Könnte mir durchaus vorstellen, dass man zhi und jiu verwechseln kann (örtlicher Dialekt, Chinesisch Kenntnisse eher am Beginner Niveau, schlechte Aussprache oder Akkustik etc.)
ps. Leo spuckt für Traubensaft putaozhi (葡萄汁) aus (ist auch logisch, heißt dann wortwörtlich Traubensaft), vielleicht war das gemeint? Könnte mir durchaus vorstellen, dass man zhi und jiu verwechseln kann (örtlicher Dialekt, Chinesisch Kenntnisse eher am Beginner Niveau, schlechte Aussprache oder Akkustik etc.)
- Ting Budong
- Forumsprofi

- Beiträge: 235
- Registriert: 26.12.2009, 16:25
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Ich weiß nicht wie präzise die Bezeichnungen im Chinesischen sind, aber bei Übersetzungen kommt es immer mal wieder zu Missverständnissen. Z.B. wird Baijiu oft mit Weißwein übersetzt, was ja ein riesen Unterschied ist, oder Putaojiu mit 4% oder 7% würde ich eher als Most denn als Rotwein bezeichnen. Was ich auch lustig fand, war die Frage im Restaurant, ob ich denn Bier oder Alkohol trinken wollte.
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
"Baijiu oft mit Weißwein übersetzt, was ja ein riesen Unterschied ist"
Das weiß ich nicht, aber ich habe baijiu/hongjiu auch schon als verkürzte Bezeichnung für Wein gehört, wenn es zum Kontext gepasst hat.
Das weiß ich nicht, aber ich habe baijiu/hongjiu auch schon als verkürzte Bezeichnung für Wein gehört, wenn es zum Kontext gepasst hat.
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
白酒 kenne ich nur für Alcoholica ab 40-50 vol % aufwärts..beowulf hat geschrieben:"Baijiu oft mit Weißwein übersetzt, was ja ein riesen Unterschied ist"
Das weiß ich nicht, aber ich habe baijiu/hongjiu auch schon als verkürzte Bezeichnung für Wein gehört, wenn es zum Kontext gepasst hat.
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Grufti hat geschrieben:白酒 kenne ich nur für Alcoholica ab 40-50 vol % aufwärts..beowulf hat geschrieben:"Baijiu oft mit Weißwein übersetzt, was ja ein riesen Unterschied ist"
Das weiß ich nicht, aber ich habe baijiu/hongjiu auch schon als verkürzte Bezeichnung für Wein gehört, wenn es zum Kontext gepasst hat.
Ja, so ist es auch korrekt.
- Phytagoras
- VIP

- Beiträge: 1789
- Registriert: 03.12.2009, 20:54
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Beim chinesischen Neujahrsfest wurde ich auch gefragt: "Willste nicht nen wenig Wein mittrinken?"
Es stellte sich schnell heraus, dass es Moutai war...
Gelten in China sogar Schnäpse als Wein?
Es stellte sich schnell heraus, dass es Moutai war...
Gelten in China sogar Schnäpse als Wein?
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Nein, aber die meisten Chinesen kennen den korrekten englischen Ausdruck nicht. Sie haben nur wine gelernt und nicht liquor oder spirit. (Trauben)Wein war in China so gut wie unbekannt und wird erst in den letzten Jahren vermehrt getrunken. Nicht weil er den Chinesen schmeckt, sondern weil es ein ausländisches Produkt und somit "hipp" ist.Phytagoras hat geschrieben:Gelten in China sogar Schnäpse als Wein?
Normalerweise wird man auf chinesisch gefragt 要不要喝酒 ("möchtest du Alkohol trinken"), und damit ist dann meist klar, dass es sich um chinesischen Schnaps (白酒) handelt.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Wenn Chinesen "wine" sagen denken sie einfach, es wäre das englische Wort für 酒, ohne weiter zu unterscheiden. Es ist so eine Art Oberbegriff für alle alkoholischen Getränke außer Bier. Da mußt du als Ausländer schon selbst drauf achten, um welche Art von Alkohol es sich handelt. Und man sollte nach längerem Aufenthalt in China wissen, dass viele Begriffe nicht 1:1 mit westlichen übereinstimmen. 酒 muß nicht unbedingt Moutai sein, könnte auch 米酒, 高粱酒 oder sogar Rotwein (红酒) sein. Weißwein heißt übrigens 白葡萄酒, was auch gerne verwechselt wird.Phytagoras hat geschrieben:Beim chinesischen Neujahrsfest wurde ich auch gefragt: "Willste nicht nen wenig Wein mittrinken?"
Es stellte sich schnell heraus, dass es Moutai war...
Gelten in China sogar Schnäpse als Wein?
Mein seltsamstes Erlebnis mit Alkohol in China war bei meinem Schwiegervater. Da gab es Reiswein mit ganzen Bienen drin. Das hatte ich zuvor noch nie gesehen. Was das für einen Zweck hatte, habe ich nie erfahren. Wie vieles hier sollte es wohl irgendwelche gesundheitlichen Nutzen haben.
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Auch deutsch sprechende Chinesen haben mich schon gefragt, ob ich Wein trinken möchte. Danach gab es immer Schnaps. So wurde ich z.B. gefragt, ob ich 36-er oder 52-er WEin trinken möchte. als ich vorsichtig 36-er sagte, wurde mir dann eine 0,5 l - Schnapsflasche (mit 36% Alk.) im Restaurant vor die Nase gesetzt. Worauf ich dann ziemlich überrascht war.
- Phytagoras
- VIP

- Beiträge: 1789
- Registriert: 03.12.2009, 20:54
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Hey. War mein erstes Mal in ChinaDa mußt du als Ausländer schon selbst drauf achten, um welche Art von Alkohol es sich handelt.
Und naja. Selbst wenn es einem nicht schmeckt, hat man am Ende dann doch soviel getrunken, dass meine Freundin mich zurück zur Wohnung begleiten musste bei meinem Torkeln
Versteh bis heute nicht, wie man freiwillig mehrere 0,3l Gläser Moutai trinken kann...
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Icha habe auch schon bemerkt dass diese Unterscheide gab. Erfahrung wie diese ...-->
) Das sind die kleine Unterschiede die große Wirkungen haben können 
... habe ich auch fast schon gemacht (aber nicht so starkPhytagoras hat geschrieben: Und naja. Selbst wenn es einem nicht schmeckt, hat man am Ende dann doch soviel getrunken, dass meine Freundin mich zurück zur Wohnung begleiten musste bei meinem Torkeln
Versteh bis heute nicht, wie man freiwillig mehrere 0,3l Gläser Moutai trinken kann...
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Wo wir schon bei den sprachliche Nuancen sind:

Maotai (Moutai bzw. 茅台酒) wird auch aus Sorghum gebrannt, ist also ebenfalls ein 高粱酒punisher2008 hat geschrieben:酒 muß nicht unbedingt Moutai sein, könnte auch 米酒, 高粱酒 oder sogar Rotwein (红酒) sein.
Soll gut für den Knochenbau sein. Eine ganze Abhandlung dazu findest du hier.punisher2008 hat geschrieben:Da gab es Reiswein mit ganzen Bienen drin. Das hatte ich zuvor noch nie gesehen. Was das für einen Zweck hatte, habe ich nie erfahren.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
0,3l Gläser, bist du sicher?Phytagoras hat geschrieben: Versteh bis heute nicht, wie man freiwillig mehrere 0,3l Gläser Moutai trinken kann...
- Phytagoras
- VIP

- Beiträge: 1789
- Registriert: 03.12.2009, 20:54
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: Definitions-Unterschiede - z.B.: Wein - oder ... was?
Ja. Am Neujahrsfest jedenfalls wurde der Moutai in ganz normale 0,3l Gläser gefüllt und dann getrunken. Und nicht nur 1 Glas.0,3l Gläser, bist du sicher?
Der Vater meiner Freundin trinkt auch fast jeden Tag nen Glas Schnaps, kein Pinchen...
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
