Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Fusselms
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 06.11.2008, 11:08

Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von Fusselms »

Wer könnte mir bitte diese Adresse in latainische Schriftzeichen übersetzen?
http://s10.directupload.net/file/d/1625 ... xz_jpg.htm

besten Dank im Voraus!
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von Dennis (CDS) »

Vereinfachtes Chinesisch:
吉林省水利水电勘测
研究设计院

杨淑连 (收)
130021

Pinyin:
Jilin Sheng Shuili Shuidian Kance
Janjiu Shejiyuan

Yang Shulian (Shou)
130021

Englisch:
Jilin Province Survey and Design Institute of
Water Conservancy and Hydropower

Yang Shulian (Adressee)
130021

Keine Stadt/Straße dabei? Ich find zwar bei Google was, aber bevor ich da was Falsches schreibe...
Fusselms
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 06.11.2008, 11:08

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von Fusselms »

:(
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von Dennis (CDS) »

Fusselms hat geschrieben:Ich hoffe ich mach da nichts verkehrt!
Also die Stadt deckt sich mit dem, was ich bei Google gefunden habe. Scheint wohl so zu gehen.
Fusselms hat geschrieben:LG und besten Dank!!!!!
Keine Ursache!

PS: Wenn du etwas von Deutschland nach China schickst, dann reicht auf Deutsch/Englisch eigentlich nur die Angabe VR China/PR China aus, der Rest kann auf Chinesisch bleiben. Zur absoluten Sicherheit kann man auch beides angeben.
Benutzeravatar
de guo xiong
VIP
VIP
Beiträge: 3053
Registriert: 03.01.2008, 20:09
Wohnort: Beijing
Hat sich bedankt: 11 Mal
Danksagung erhalten: 7 Mal

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von de guo xiong »

Ist es üblich bei einer Chines. Adresse kein Stadt anzugeben - wird dies alles über die PLZ geregelt? ... habe auch grad mal bei der Adresse meiner Freundin geschaut und die Stadt nicht entdeckt .....

Mit Adresse mache ich es so wie von Dennis beschrieben - Ausdrucken + VR China und dann auf den Brief kleben, könnte mir vorstellen, dass es den Transport beschleunigt ....

de guo xiong, dessen verlobte in ChangChun studiert und der deshalb die Stadt auch bestätigen kann
To the world you maybe one person,
but to one you maybe the world!!
Fusselms
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 06.11.2008, 11:08

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von Fusselms »

Aber ich habe gestern bei DHL angerufen und gefragt wie das nun ist mit der Beschriftung und die sagten mir ausdrücklich-Latainische Schriftzeichen!
still.alive
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 26.11.2008, 15:57

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von still.alive »

Fusselms hat geschrieben:Aber ich habe gestern bei DHL angerufen und gefragt wie das nun ist mit der Beschriftung und die sagten mir ausdrücklich-Latainische Schriftzeichen!
Damit sind die Vereinfachten Schriftzeichen im Standard Schriftformat die auch schon "Dennis (CDS)" oben geposted hat gemeint.
Einfach ausdrucken, fertig.
Benutzeravatar
de guo xiong
VIP
VIP
Beiträge: 3053
Registriert: 03.01.2008, 20:09
Wohnort: Beijing
Hat sich bedankt: 11 Mal
Danksagung erhalten: 7 Mal

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von de guo xiong »

Fusselms hat geschrieben:Aber ich habe gestern bei DHL angerufen und gefragt wie das nun ist mit der Beschriftung und die sagten mir ausdrücklich-Latainische Schriftzeichen!
also die normale post Briefe/Päckchen habe ich bis jetzt immer mit chines. Adresse geschickt (und nie probleme gehabt) - ich denke die Postboten in China können zu 99,9% chinesischen lesen und das es nach China gehen soll kann ja die deutsche Post lesen .....

de guo xiong

OT: lateinische Schriftzeichen - bei meiner Schrift kann man es wohl so umschreiben
To the world you maybe one person,
but to one you maybe the world!!
Fusselms
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 06.11.2008, 11:08

Übersetzung der Adresse

Beitrag von Fusselms »

Ersteinmal danke für Eure Hilfe!
nun habe ich noch ein paar Adresszusätze aber mit der Übersetzung haperts wieder!
kann mir vielleicht jemand hier die Strassenbezeichnung auf Englisch sagen?

Vielen Dank im Voraus!


吉林省水利水电规划院

单位地址: 长春市解放大路 2382 号
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Re: Übersetzung der Adresse

Beitrag von domasla »

吉林省水利水电规划院
Jilin Province Hydropower (/Hydroelectric) Program (Administration /Office /Authority /Agency)

吉林省 Jilin Province
水利水电 Hydropower (/Hydroelectric)
规划 Program (/Plan)
院 (Administration /Office /Authority /Agency)

单位地址: 长春市解放大路 2382 号
(Unit Address:) Changchun City, Liberation Avenue, No. 2382

单位地址: (Unit Address:)
长春市 Changchun City
解放大路 Liberation Avenue
2382 号 No. 2382

D., der denkt dass du in China die chinesische Adresse benutzen solltest. Die Übersetzung macht sich nur gut bei hiesigen Kontaktangaben oder in einem Geschäftsbericht.
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: Übersetzung der Adresse

Beitrag von Dennis (CDS) »

domasla, deine Antwort bitte hierhin schieben und diesen Ordner löschen. Den ersten Teil hatten wir schon mit dem offiziellen Namen gelöst.

#####
Beiträge aus einer neuen (doppelten) Diskussion hierher verschoben.
D., Moderator bei forum.chinaseite.de
#####
Fusselms
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 06.11.2008, 11:08

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von Fusselms »

Sorry-bin ein bißchen durcheinander gekommen
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von domasla »

Macht nichts. Ich auch.

D., der sich manchmal über etwas Durcheinander freut. Das hebt den Anspruch und zwingt dazu, wach zu bleiben.
homunkulus
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 08.12.2007, 03:00

Re: Wer kann mir bitte helfen eine Adresse zu übersetzen?

Beitrag von homunkulus »

Eine chinesische Adresse ins Englische (oder Pinyin oder gemischtes) zu übersetzen ist ungefähr so sinnvoll, wie eine deutsche Adresse in Chinesisch zu schreiben: Der Postbote kann damit nix anfangen! Generell gilt: Eine Adresse in nicht-lateinischer Schrift wird am besten auch so geschrieben, darunter der Name der Stadt in GROSSBUCHSTABEN, darunter das Land in GROSSBUCHSTABEN und in Französisch. (So will es der Weltpostverein.) Genau das macht auch der service d´adresse mondiale http://www.sedamo.info

Nur die I... klugen Menschen von DHL und TNT wollen die Adresse in Lateinschrift, weil deren Computer aus den 60ern des vorigen Jahrhunderts stammen. :wink:
Dann aber an anderer Stelle des Paketes unbedingt die richtige Adresse nochmal dazu; beschleunigt das ganze! :idea:
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Ahrefs [Bot] und 1 Gast