Hehe, bevor die Neugierde übermächtig wird:Cromson hat geschrieben:Hat wohl etwas mit Fussball (speziell Eintracht) zu tun, wenn ich richtig recherchiert hab.bossel hat geschrieben: Übrigens habe ich das hier immer noch nicht verstanden:TaugeNix hat geschrieben:Hier: dein Lederhut.
Mehr dazu hier zu lesen im Beitrag 48: Blog-G
Es hat auf jeden Fall etwas mit Meckerei zu tun, was ich mir vorher schon denken konnte. Aber neugierig war ich natuerlich trotzdem.
Sieht doch gar nicht so schlecht aus, oder!?
Die "Lederhüte" waren bei uns in Frankfurt immer die alten Herren, die auf der Haupttribüne saßen, ihren Gehstock in den Händen haltend, ihren Lederhut auf dem Kopf tragend, und aus ihrem verknitterten Gesicht meckernd - selbst bei einem überragenden Sieg gibt es für diese Menschen etwas zu meckern, sei es, dass das Wetter doch nicht sooo toll war, die Wurst auch immer teurer wird, die Fans zu laut (!) waren, usw.
Da ich am Anfang noch auf der Haupttribüne war (jaja, mit 13 durfte ich noch nicht zum "Mob"), habe ich von denen sogar mal blaue Flecken mit heimgebracht - da ich mich erdreisstete, im Sitzblock vor einem "Lederhut" nach einem Eintracht-Tor meine Fahne länger als "nötig" im Stehen zu schwenken. Zack, bekam ich den Gehstock recht unsanft zu spüren, gefolgt von einem "Hinsezze! Des is' hieä kaan Stehblogg, Bübsche!".
Lederhüte stehen in Frankfurter Fussballkreisen sinnbildlich für (geistig) ältere Menschen, die sich an nichts erfreuen können, ohne zu meckern und negative Aussagen zu tätigen.
Deshalb: Hier, dein Lederhut - bossel
Uhm, Laogai: wie gut ist dein Chinesisch? Meines ist keinesfalls soooo gut, dass ich das verstanden hätte, nicht im Ansatz. Aber "meine" Chinesen haben mir gesagt, dass das Lied nicht mit dem originalen Text gesungen wurde, sondern (wie ich schon erwähnte) umgeschrieben wurde.laogai hat geschrieben:Dann sind es also schon drei Schweine: Frau Maischberger, du und ichno1gizmo hat geschrieben:Oh, ich habs nicht gemerkt.laogai hat geschrieben:Das Lied, welches das süße kleine Mädel im roten Kleid geträllert hat, war eine Lobeshymne auf Mao Zedong....
Und kein Schwein hat's gemerkt![]()
![]()
Das Lied heißt 歌唱祖国 (übersetzt etwa Besingt das/mein Heimatland). Dieses Lied kennt jeder Chinese bzw. jede Chinesin. Such mal nach einer Übersetzung!no1gizmo hat geschrieben:Könntest du das bitte erleutern bzw. ausführen bzw. belegen?
Wie nun der neue Text war, und ob dieser irgendwas mit nationalistischen Maobeschwörungen zu tun hatte, weiß ich nicht - aber für mich bestehen keine Gründe, dies zu glauben, da sich die Chinesen offensichtlich bewusst waren, wie allzu nationalistische und Mao-bezogene Klänge ankommen würden..
Gruss,
TaugeNix^*gähn*



