Tattoo Bedeutungen

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
AndreaF
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 28
Registriert: 29.07.2008, 18:31

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von AndreaF »

ok :wink:
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von Laogai »

Er ist eine sie.
maxule hat geschrieben:Aber im Ernst, laogai, ich wäre auch etwas angefasst, wenn man meine Einstellungen mit einem Arschgeweih vergleichen würde. Schalt mal nen Gang runter, jeder hat seine Vorlieben (Tattoos sind's bei mir definitiv nicht).
Ich habe keineswegs ihre Einstellung mit einem Arschgeweih (du weißt was das ist, oder?) verglichen, sondern vermutet, dass der Wunsch nach einem chinesischen Schriftzeichen als Tattoo einem ähnlichen Hype heraus entsprungen ist wie seinerzeit die Arschgeweihe. Und die sind inzwischen schon wieder mega-out (sagt man das heutzutage so?).
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Topas
VIP
VIP
Beiträge: 2833
Registriert: 19.09.2007, 11:11
Wohnort: Jülich & Wuhan
Danksagung erhalten: 4 Mal

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von Topas »

Warum unterstellung ?!?!?!
Wenn ich zu meinem Kommilitonen sage, dass er den pulli mit " fubu" drauf nur trägt, weils gerade in mode ist, dann ist er sogar stolz drauf modisch zu sein. Er würde aber niemals mir eine Unterstellung erwiedern.

Fakt ist, dass Tatoos mit chinesischen Zeichen eine modeerscheinung ist. Die chinesichen zeichentatoos kamen erst mit den 90gern auf, seit dem Madonna und co ihre Alben und Auftritte so kreierten. Aber warum du dich jetzt etwas angedaddelt fühlst, weil du mit der aktuellen Mode bist, weiss ich nicht....
Es war auf jeden Fall kein böswilliger Angriff gegen deine persönlichkeit - im Gegenteil. Es sollten vielmehr Ratschläge sein. Auch mit 30 oder 40 oder....kann mensch noch Erfahrungen sammeln.

Aber wie bereits geschrieben : Du must es mit dir und deinem körper alleine ausmachen
Topas grüsst recht herzlich WHSAP
MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT !
http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von Laogai »

AndreaF hat geschrieben:Und nun zum abschluss nochmal meine frage:

stimmt das so, wie es der deutsch/chinesisch Übersetzter es vorgibt:

信 xìn ( adj. ) wahr / authentisch
仲 zhòng ( adj. ) 1. mittel / vermittelnd
2. zweite / zweitgrößte

家 jiā ( n. ) 1. Familie / Haushalt
2. Haus / Heim
3. Spezialist auf einem bestimmten Gebiet

Markiert wären die Bedeutungen, die uns wichtig sind.
信 und 家 kann man durchgehen lassen, 仲 eher nicht. Was meinst du denn mit "vermittelnd"? Da bin ich selbst im Deutschen schon unsicher ob der genauen Bedeutung.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von domasla »

Endlich wird's wieder fachlich. Sachlich. Langweilig. Bei uns gibt's eben nicht nur die Übersetzung, sondern auch noch die Beratung bei der Anwendung dazu.

D., der jetzt zum Einschlafen ein wenig in einem langweiligen Buch weiterliest. Tillman/West: China under Jurchen Rule
AndreaF
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 28
Registriert: 29.07.2008, 18:31

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von AndreaF »

Du dieses vermitttelnd stand bei dem Übersetzter Deutsch-Chinesisch.
Naja, wenn ich das Tattoo retten will und auf mich beziehen würde, würde es in etwas so passen:
ich selber mache reiki und stehe auch dazu. Ich bin ich Kanal (Mittler) zwischen der göttlichen energie und dem Menschen,Tier, Pflanze, dem ich Reiki gebe.
Das könnte man als vermittelnd bezeichen ;-)
Würde bei mir also dann sehr gut passen ;-)
Aber nur, wenn man es in etwas so sieht.
oder ich bin oft Vermittler zwischen Menschen die Streit haben, sei es ihm Job, oder auch privat...
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von Laogai »

AndreaF hat geschrieben:Du dieses vermitttelnd stand bei dem Übersetzter Deutsch-Chinesisch.
Mit "Übersetzer" meinst du sicherlich ein Onlinetool bzw. eine andere Software? Für einfache Übersetzungen kann man solche Hilfsmittel zu Rate ziehen, aber nicht, wenn es um essentielle Sachen geht! Da sollte man schon höhere Intelligenzen konsultieren (wobei ich nicht dazugehöre).
AndreaF hat geschrieben:Naja, wenn ich das Tattoo retten will und auf mich beziehen würde, würde es in etwas so passen:
Dann ist das Tattoo also auf deiner Haut? :(
AndreaF hat geschrieben:oder ich bin oft Vermittler zwischen Menschen die Streit haben, sei es ihm Job, oder auch privat...
Vermittelnd im Sinne von "Streit oder Probleme lösen" würde ich mit 解决 übersetzen. Sind allerdings zwei Schriftzeichen. Aber ich bin kein Übersetzer, schon gar nicht von Deutsch nach Chinesisch. Frag doch mal den Chinesen bei dir um die Ecke :wink:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Cromson
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 699
Registriert: 13.08.2006, 02:43
Wohnort: Kunming

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von Cromson »

Diese Tattoo-Threats kommen langsam einer Selbsthilfegruppe erschreckend nahe, oder so einer Art Dr.Sommer-Team fuer Leute mittleren Alters.
Vielleicht sollte man mehr bei den Fakten bleiben und Tips zur Uebersetzung geben, anstatt hier ueber die Beweggruende des Verfassers zu spekulieren und diesen zu belehren.

Im Uebrigen habe ich auch Tattoos aus einer Zeit die nicht so toll war, erinnere mich daran und weiss umso mehr zu schaetzen wie gut es mir jetzt geht.
Die einen schreiben Tagebuch, die anderen ritzen es in die Haut... thats life and people are different!
Benutzeravatar
Yingxiong
Titan
Titan
Beiträge: 7252
Registriert: 12.11.2006, 17:50
Wohnort: Schweiz, Oberfranken, Beijing
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von Yingxiong »

Cromson hat geschrieben: Vielleicht sollte man mehr bei den Fakten bleiben und Tips zur Uebersetzung geben, anstatt hier ueber die Beweggruende des Verfassers zu spekulieren und diesen zu belehren.
Zuerst muss jedoch über Risiken und Nebenwirkungen aufgeklärt werden. Und da es sich ja nicht um Übersetzungen im engeren Sinne handelt, sind die Risiken sehr gross.
Niemand würde sich "I´m stupid!" auf den Körper tättowieren lassen, nur weil das Wortbild so schön aussieht.
R.I.P. Little Yingxiong Engelskind 05.01.2013

Die Erinnerung ist das Fenster durch das wir Dich sehen können, wann immer wir wollen...

Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden - ich hab die Zeit noch nicht gefunden!
AndreaF
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 28
Registriert: 29.07.2008, 18:31

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von AndreaF »

An laogai :

Nein ist nicht auf meiner Haut ;-)

Genau so ein Online-Wörterbuch.
Wenn ich da deine 2 zeichen für vermittelnd eingebe kommt das:
解决 jiě jué ( v. ) 1. lösen / erledigen
2. beseitigen / liquidieren


Ausdrücke, die das Schriftzeichen "解决" enthalten
尚未解决 shàng wèi jiě jué ( adv. ) ungelöst bleiben


想法解决问题 xiǎng fǎ jiě jué wèn tí ( v. ) mit allen Mitteln ein Problem lösen


协商解决 xié shāng jiě jué ( v. ) etw. durch Beratungen lösen

Aber sie muss jetzt eh damit leben und es kennt ja kaum einer.
ich werde mich sicher vorher informieren ;-)
Vieleicht zeichne ich auch selber was
Benutzeravatar
OlafSt
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 705
Registriert: 23.01.2008, 16:32
Wohnort: Rellingen/HH

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von OlafSt »

仲: In der Mitte, dazwischen (engl.: middle, intermediate).

Aus dem intermediate kommt wohl auch der Begriff vermittelnd her - to intermediate = vermitteln, schlichten.

Olaf - der bei solchen Dingen immer MDBG fragt
AndreaF
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 28
Registriert: 29.07.2008, 18:31

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von AndreaF »

Das hört sich doch gut an
Benutzeravatar
maylin
VIP
VIP
Beiträge: 1420
Registriert: 28.06.2006, 13:23

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von maylin »

man kann sich auch alles schönreden..

psst, hab ich das nun laut gedacht? :shock:
Tolle kleine Patzer:
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
AndreaF
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 28
Registriert: 29.07.2008, 18:31

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von AndreaF »

wenn es die bedeutung hat, dann hat es mit schönreden nichts zu tun.
Benutzeravatar
OlafSt
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 705
Registriert: 23.01.2008, 16:32
Wohnort: Rellingen/HH

Re: Tattoo Bedeutungen

Beitrag von OlafSt »

@AndreaF: Vorsicht ! Das, was ich genannt habe, sind nur ein paar der Bedeutungen, die 仲 tatsächlich hat. Je nachdem, was so um das Zeichen herum noch steht, ändert sich die Bedeutung (chinesisch ist extrem kontextabhängig).

MDBG spuckt insgesamt aus:

- Nachname "zhòng"
- second month of the season
- middle
- intermediate (Tip: Mal bei dict.leo.org "intermediate" übersetzen lassen ;))
- 2nd in seniority

Wie du siehst, völlig unterschiedliche Bedeutungen.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste