Tattoo Bedeutungen
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Tattoo Bedeutungen
Er ist eine sie.
Ich habe keineswegs ihre Einstellung mit einem Arschgeweih (du weißt was das ist, oder?) verglichen, sondern vermutet, dass der Wunsch nach einem chinesischen Schriftzeichen als Tattoo einem ähnlichen Hype heraus entsprungen ist wie seinerzeit die Arschgeweihe. Und die sind inzwischen schon wieder mega-out (sagt man das heutzutage so?).maxule hat geschrieben:Aber im Ernst, laogai, ich wäre auch etwas angefasst, wenn man meine Einstellungen mit einem Arschgeweih vergleichen würde. Schalt mal nen Gang runter, jeder hat seine Vorlieben (Tattoos sind's bei mir definitiv nicht).
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- Topas
- VIP

- Beiträge: 2833
- Registriert: 19.09.2007, 11:11
- Wohnort: Jülich & Wuhan
- Danksagung erhalten: 4 Mal
Re: Tattoo Bedeutungen
Warum unterstellung ?!?!?!
Wenn ich zu meinem Kommilitonen sage, dass er den pulli mit " fubu" drauf nur trägt, weils gerade in mode ist, dann ist er sogar stolz drauf modisch zu sein. Er würde aber niemals mir eine Unterstellung erwiedern.
Fakt ist, dass Tatoos mit chinesischen Zeichen eine modeerscheinung ist. Die chinesichen zeichentatoos kamen erst mit den 90gern auf, seit dem Madonna und co ihre Alben und Auftritte so kreierten. Aber warum du dich jetzt etwas angedaddelt fühlst, weil du mit der aktuellen Mode bist, weiss ich nicht....
Es war auf jeden Fall kein böswilliger Angriff gegen deine persönlichkeit - im Gegenteil. Es sollten vielmehr Ratschläge sein. Auch mit 30 oder 40 oder....kann mensch noch Erfahrungen sammeln.
Aber wie bereits geschrieben : Du must es mit dir und deinem körper alleine ausmachen
Wenn ich zu meinem Kommilitonen sage, dass er den pulli mit " fubu" drauf nur trägt, weils gerade in mode ist, dann ist er sogar stolz drauf modisch zu sein. Er würde aber niemals mir eine Unterstellung erwiedern.
Fakt ist, dass Tatoos mit chinesischen Zeichen eine modeerscheinung ist. Die chinesichen zeichentatoos kamen erst mit den 90gern auf, seit dem Madonna und co ihre Alben und Auftritte so kreierten. Aber warum du dich jetzt etwas angedaddelt fühlst, weil du mit der aktuellen Mode bist, weiss ich nicht....
Es war auf jeden Fall kein böswilliger Angriff gegen deine persönlichkeit - im Gegenteil. Es sollten vielmehr Ratschläge sein. Auch mit 30 oder 40 oder....kann mensch noch Erfahrungen sammeln.
Aber wie bereits geschrieben : Du must es mit dir und deinem körper alleine ausmachen
Topas grüsst recht herzlich WHSAP
MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT !
http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT !
http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Tattoo Bedeutungen
信 und 家 kann man durchgehen lassen, 仲 eher nicht. Was meinst du denn mit "vermittelnd"? Da bin ich selbst im Deutschen schon unsicher ob der genauen Bedeutung.AndreaF hat geschrieben:Und nun zum abschluss nochmal meine frage:
stimmt das so, wie es der deutsch/chinesisch Übersetzter es vorgibt:
信 xìn ( adj. ) wahr / authentisch
仲 zhòng ( adj. ) 1. mittel / vermittelnd
2. zweite / zweitgrößte
家 jiā ( n. ) 1. Familie / Haushalt
2. Haus / Heim
3. Spezialist auf einem bestimmten Gebiet
Markiert wären die Bedeutungen, die uns wichtig sind.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Tattoo Bedeutungen
Endlich wird's wieder fachlich. Sachlich. Langweilig. Bei uns gibt's eben nicht nur die Übersetzung, sondern auch noch die Beratung bei der Anwendung dazu.
D., der jetzt zum Einschlafen ein wenig in einem langweiligen Buch weiterliest. Tillman/West: China under Jurchen Rule
D., der jetzt zum Einschlafen ein wenig in einem langweiligen Buch weiterliest. Tillman/West: China under Jurchen Rule
Re: Tattoo Bedeutungen
Du dieses vermitttelnd stand bei dem Übersetzter Deutsch-Chinesisch.
Naja, wenn ich das Tattoo retten will und auf mich beziehen würde, würde es in etwas so passen:
ich selber mache reiki und stehe auch dazu. Ich bin ich Kanal (Mittler) zwischen der göttlichen energie und dem Menschen,Tier, Pflanze, dem ich Reiki gebe.
Das könnte man als vermittelnd bezeichen
Würde bei mir also dann sehr gut passen
Aber nur, wenn man es in etwas so sieht.
oder ich bin oft Vermittler zwischen Menschen die Streit haben, sei es ihm Job, oder auch privat...
Naja, wenn ich das Tattoo retten will und auf mich beziehen würde, würde es in etwas so passen:
ich selber mache reiki und stehe auch dazu. Ich bin ich Kanal (Mittler) zwischen der göttlichen energie und dem Menschen,Tier, Pflanze, dem ich Reiki gebe.
Das könnte man als vermittelnd bezeichen
Würde bei mir also dann sehr gut passen
Aber nur, wenn man es in etwas so sieht.
oder ich bin oft Vermittler zwischen Menschen die Streit haben, sei es ihm Job, oder auch privat...
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Tattoo Bedeutungen
Mit "Übersetzer" meinst du sicherlich ein Onlinetool bzw. eine andere Software? Für einfache Übersetzungen kann man solche Hilfsmittel zu Rate ziehen, aber nicht, wenn es um essentielle Sachen geht! Da sollte man schon höhere Intelligenzen konsultieren (wobei ich nicht dazugehöre).AndreaF hat geschrieben:Du dieses vermitttelnd stand bei dem Übersetzter Deutsch-Chinesisch.
Dann ist das Tattoo also auf deiner Haut?AndreaF hat geschrieben:Naja, wenn ich das Tattoo retten will und auf mich beziehen würde, würde es in etwas so passen:
Vermittelnd im Sinne von "Streit oder Probleme lösen" würde ich mit 解决 übersetzen. Sind allerdings zwei Schriftzeichen. Aber ich bin kein Übersetzer, schon gar nicht von Deutsch nach Chinesisch. Frag doch mal den Chinesen bei dir um die EckeAndreaF hat geschrieben:oder ich bin oft Vermittler zwischen Menschen die Streit haben, sei es ihm Job, oder auch privat...
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Tattoo Bedeutungen
Diese Tattoo-Threats kommen langsam einer Selbsthilfegruppe erschreckend nahe, oder so einer Art Dr.Sommer-Team fuer Leute mittleren Alters.
Vielleicht sollte man mehr bei den Fakten bleiben und Tips zur Uebersetzung geben, anstatt hier ueber die Beweggruende des Verfassers zu spekulieren und diesen zu belehren.
Im Uebrigen habe ich auch Tattoos aus einer Zeit die nicht so toll war, erinnere mich daran und weiss umso mehr zu schaetzen wie gut es mir jetzt geht.
Die einen schreiben Tagebuch, die anderen ritzen es in die Haut... thats life and people are different!
Vielleicht sollte man mehr bei den Fakten bleiben und Tips zur Uebersetzung geben, anstatt hier ueber die Beweggruende des Verfassers zu spekulieren und diesen zu belehren.
Im Uebrigen habe ich auch Tattoos aus einer Zeit die nicht so toll war, erinnere mich daran und weiss umso mehr zu schaetzen wie gut es mir jetzt geht.
Die einen schreiben Tagebuch, die anderen ritzen es in die Haut... thats life and people are different!
- Yingxiong
- Titan

- Beiträge: 7252
- Registriert: 12.11.2006, 17:50
- Wohnort: Schweiz, Oberfranken, Beijing
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Re: Tattoo Bedeutungen
Zuerst muss jedoch über Risiken und Nebenwirkungen aufgeklärt werden. Und da es sich ja nicht um Übersetzungen im engeren Sinne handelt, sind die Risiken sehr gross.Cromson hat geschrieben: Vielleicht sollte man mehr bei den Fakten bleiben und Tips zur Uebersetzung geben, anstatt hier ueber die Beweggruende des Verfassers zu spekulieren und diesen zu belehren.
Niemand würde sich "I´m stupid!" auf den Körper tättowieren lassen, nur weil das Wortbild so schön aussieht.
R.I.P. Little Yingxiong Engelskind 05.01.2013
Die Erinnerung ist das Fenster durch das wir Dich sehen können, wann immer wir wollen...
Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden - ich hab die Zeit noch nicht gefunden!
Die Erinnerung ist das Fenster durch das wir Dich sehen können, wann immer wir wollen...
Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden - ich hab die Zeit noch nicht gefunden!
Re: Tattoo Bedeutungen
An laogai :
Nein ist nicht auf meiner Haut
Genau so ein Online-Wörterbuch.
Wenn ich da deine 2 zeichen für vermittelnd eingebe kommt das:
解决 jiě jué ( v. ) 1. lösen / erledigen
2. beseitigen / liquidieren
Ausdrücke, die das Schriftzeichen "解决" enthalten
尚未解决 shàng wèi jiě jué ( adv. ) ungelöst bleiben
想法解决问题 xiǎng fǎ jiě jué wèn tí ( v. ) mit allen Mitteln ein Problem lösen
协商解决 xié shāng jiě jué ( v. ) etw. durch Beratungen lösen
Aber sie muss jetzt eh damit leben und es kennt ja kaum einer.
ich werde mich sicher vorher informieren
Vieleicht zeichne ich auch selber was
Nein ist nicht auf meiner Haut
Genau so ein Online-Wörterbuch.
Wenn ich da deine 2 zeichen für vermittelnd eingebe kommt das:
解决 jiě jué ( v. ) 1. lösen / erledigen
2. beseitigen / liquidieren
Ausdrücke, die das Schriftzeichen "解决" enthalten
尚未解决 shàng wèi jiě jué ( adv. ) ungelöst bleiben
想法解决问题 xiǎng fǎ jiě jué wèn tí ( v. ) mit allen Mitteln ein Problem lösen
协商解决 xié shāng jiě jué ( v. ) etw. durch Beratungen lösen
Aber sie muss jetzt eh damit leben und es kennt ja kaum einer.
ich werde mich sicher vorher informieren
Vieleicht zeichne ich auch selber was
Re: Tattoo Bedeutungen
仲: In der Mitte, dazwischen (engl.: middle, intermediate).
Aus dem intermediate kommt wohl auch der Begriff vermittelnd her - to intermediate = vermitteln, schlichten.
Olaf - der bei solchen Dingen immer MDBG fragt
Aus dem intermediate kommt wohl auch der Begriff vermittelnd her - to intermediate = vermitteln, schlichten.
Olaf - der bei solchen Dingen immer MDBG fragt
Re: Tattoo Bedeutungen
man kann sich auch alles schönreden..
psst, hab ich das nun laut gedacht?
psst, hab ich das nun laut gedacht?
Tolle kleine Patzer:
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
Re: Tattoo Bedeutungen
@AndreaF: Vorsicht ! Das, was ich genannt habe, sind nur ein paar der Bedeutungen, die 仲 tatsächlich hat. Je nachdem, was so um das Zeichen herum noch steht, ändert sich die Bedeutung (chinesisch ist extrem kontextabhängig).
MDBG spuckt insgesamt aus:
- Nachname "zhòng"
- second month of the season
- middle
- intermediate (Tip: Mal bei dict.leo.org "intermediate" übersetzen lassen
)
- 2nd in seniority
Wie du siehst, völlig unterschiedliche Bedeutungen.
MDBG spuckt insgesamt aus:
- Nachname "zhòng"
- second month of the season
- middle
- intermediate (Tip: Mal bei dict.leo.org "intermediate" übersetzen lassen
- 2nd in seniority
Wie du siehst, völlig unterschiedliche Bedeutungen.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

