Tattoowierung
Tattoowierung
Hallo ihr Lieben
eine freundin sich tattoowieren lassen und möchte wissen ob das auch wirklich "DAVID SEELENFRIEDEN" heißt?
Liebe Grüße und auf bald
http://i2.jappy.tv/ug/n/167623_4cf6a7.jpg
http://i2.jappy.tv/ug/n/167623_d5dc00.jpg
eine freundin sich tattoowieren lassen und möchte wissen ob das auch wirklich "DAVID SEELENFRIEDEN" heißt?
Liebe Grüße und auf bald
http://i2.jappy.tv/ug/n/167623_4cf6a7.jpg
http://i2.jappy.tv/ug/n/167623_d5dc00.jpg
Re: Tattoowierung
心平氣和達維 = xīn píng qì huó dá wéiMikeBonn hat geschrieben:Hallo ihr Lieben
eine freundin sich tattoowieren lassen und möchte wissen ob das auch wirklich "DAVID SEELENFRIEDEN" heißt?
Liebe Grüße und auf bald
http://i2.jappy.tv/ug/n/167623_4cf6a7.jpg
http://i2.jappy.tv/ug/n/167623_d5dc00.jpg
ich denke das kommt in etwa hin.
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!
www.onlinetvrecorder.com
www.onlinetvrecorder.com
Re: Tattoowierung
HK_Yan hat geschrieben:心平氣和達維 = xīn píng qì huó dá wéiMikeBonn hat geschrieben:Hallo ihr Lieben
eine freundin sich tattoowieren lassen und möchte wissen ob das auch wirklich "DAVID SEELENFRIEDEN" heißt?
Liebe Grüße und auf bald
http://i2.jappy.tv/ug/n/167623_4cf6a7.jpg
http://i2.jappy.tv/ug/n/167623_d5dc00.jpg
ich denke das kommt in etwa hin.
wobei David doch "in der Regel" eher 大卫 "übersetzt" wird. Denn diesen Namen gibt es im chinesischen wirklich..
Tolle kleine Patzer:
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
Re: Tattoowierung
Und was heißt dann die Tattoowierung? Haifischflossensuppe oder kommt David schon hin? 
Re: Tattoowierung
Wenn du der seelenfriedene David praesentieren moechtest,ist das schon Richtig.
Aber wenn du nur den Name "DAVID SEELENFRIEDEN" praesentieren moechtest,ist das nicht so exakt.Denn 2. Wort von dem Tatoo ist schon eine Redenanwendung,keine Uebersetzung des Familienname fuer SEELENFRIEDEN.
Aber wenn du nur den Name "DAVID SEELENFRIEDEN" praesentieren moechtest,ist das nicht so exakt.Denn 2. Wort von dem Tatoo ist schon eine Redenanwendung,keine Uebersetzung des Familienname fuer SEELENFRIEDEN.
Balancepunkt zu finden ist schon schwer.
Re: Tattoowierung
Die chinesische Schreibweise wäre mit dem (nicht üblich geschriebenen) Vornamen nach dem Familiennamen. Nur dass es kein chinesischer Familienname ist. Ist es ein Familienname? Oder eine Eigenschaft?
Weder der Name noch die Ausdrucksform (auf der Haut) ist typisch chinesisch. Nur die Schrift sieht (in diesem Fall ausnahmsweise mal) echt aus.
D., der in allen Fällen von Tättowierungen abrät. Aber es ist wahrscheinlich schon zu spät.
Weder der Name noch die Ausdrucksform (auf der Haut) ist typisch chinesisch. Nur die Schrift sieht (in diesem Fall ausnahmsweise mal) echt aus.
D., der in allen Fällen von Tättowierungen abrät. Aber es ist wahrscheinlich schon zu spät.
Re: Tattoowierung
Na gut. David ist tot. Wurde anonym beerdigt. Und was man mit ihm verband war halt das Gefühl von "Seelenfrieden". Quasi eine Grabinschrift 
Re: Tattoowierung
Bis auf den "David" schon. Wie maylin geschrieben hat schreibt man diesen Namen üblicherweise anders. Aber wenn du es dazu sagst, dann versteht man die beiden Zeichen schon.
Man wird überlegen, was wohl "ein leichtes Herz/Seelenfrieden" zusammen mit "erreichen/erlangen" und "erhalten/bewahren" bedeuten soll... Ja. Macht eigentlich fast schon wieder Sinn. Nur nicht als Name. Und auf der Haut? Warum nicht auf Papier oder auf Seide? - Komisch, diese Ausländer!
Komische Verzierung. Die Zeiten sind ja vorbei, in denen dort Straftäter ihren Status auf die Stirn gebrannt oder gepiekst bekamen.
D., der viel seltener (eigentlich: nie) richtige chinesische Motive tätowiert sieht. Immer nur die ollen Schriftzeichen, die entweder in Deutschland niemand lesen oder in China niemand verstehen kann.
Man wird überlegen, was wohl "ein leichtes Herz/Seelenfrieden" zusammen mit "erreichen/erlangen" und "erhalten/bewahren" bedeuten soll... Ja. Macht eigentlich fast schon wieder Sinn. Nur nicht als Name. Und auf der Haut? Warum nicht auf Papier oder auf Seide? - Komisch, diese Ausländer!
Komische Verzierung. Die Zeiten sind ja vorbei, in denen dort Straftäter ihren Status auf die Stirn gebrannt oder gepiekst bekamen.
D., der viel seltener (eigentlich: nie) richtige chinesische Motive tätowiert sieht. Immer nur die ollen Schriftzeichen, die entweder in Deutschland niemand lesen oder in China niemand verstehen kann.
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Tattoowierung
MikeBonn hat geschrieben:eine freundin sich tattoowieren lassen und möchte wissen ob das auch wirklich "DAVID SEELENFRIEDEN" heißt?
Warum sagst das denn nicht gleich? Wir suchen hier also nicht nach dem Nachnamen "Seelenfrieden", sondern nach R.I.P. David.MikeBonn hat geschrieben:Na gut. David ist tot. Wurde anonym beerdigt. Und was man mit ihm verband war halt das Gefühl von "Seelenfrieden". Quasi eine Grabinschrift
Nice body btw
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- de guo xiong
- VIP

- Beiträge: 3053
- Registriert: 03.01.2008, 20:09
- Wohnort: Beijing
- Hat sich bedankt: 11 Mal
- Danksagung erhalten: 7 Mal
Re: Tattoowierung
lass das mal deine Frau nicht lesenlaogai hat geschrieben: Nice body btw
oh ich sehe grad du kommst ja aus *Bärlin* - jetzt weiß ich warum
de guo xiong - der wie versprochen noch sein aventar ändern wird ....
To the world you maybe one person,
but to one you maybe the world!!
but to one you maybe the world!!
Re: Tattoowierung
sfz, wieso kommt die Frage "ist das richtig geschrieben?" eigentlich immer erst nach der Tätowierung?
mal so n Gedanke einwerf..
mal so n Gedanke einwerf..
Tolle kleine Patzer:
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
"The official language of Switzerland is Germany."
"China ist meine Lieblingsstadt in Japan!"
"You can say you to me."
Re: Tattoowierung
Weil man viel klarer denkt wenn man wieder nüchtern ist.maylin hat geschrieben:sfz, wieso kommt die Frage "ist das richtig geschrieben?" eigentlich immer erst nach der Tätowierung?
mal so n Gedanke einwerf..
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!
www.onlinetvrecorder.com
www.onlinetvrecorder.com
- devurandom
- VIP

- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: Tattoowierung
Also zu diesem Kontext aus passt die Tatoo nicht wirklich. 心平气和, also die ersten vier Zeichen, ist ein sogenanntes "Chengyu" (ein gehobenes Sprichwort) und bedeutet woertlich "ruhiges Herz, flacher Atem", sinngemaess im etwa "ruhig, besonnen". z.B. 心平气和的讨论 bedeutet "sachlich und ruhig diskutieren". Das hat mit der Bedeutung von "Seelenfrieden", wie die Tatootraegerin sich womoeglich erhofft hat, rein gar nichts zu tun. Wenn man des Chinesischen maechtig ist und die Zeichen liest, wuerde man vorrangig darunter verstehen, dass der David ein ruhiger Mensch ist oder ruhiger werden will. Falls es den David wirklich gibt und er tatsaechlich von uns geschieden ist, ist die Bedeutung eher makabar und ein wenig, sorry, unfreiwillig komisch.MikeBonn hat geschrieben:Na gut. David ist tot. Wurde anonym beerdigt. Und was man mit ihm verband war halt das Gefühl von "Seelenfrieden". Quasi eine Grabinschrift
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
