rose, pink, purple, violet, lilac, magenta
rose, pink, purple, violet, lilac, magenta
Es geht um die Farben zwischen rot und blau. Vorgegeben sind die Englischen Wörter, gesucht sind die Chinesischen Entsprechungen.
purple:
http://en.wikipedia.org/wiki/Purple
Purple in colloquial English usage is any shade of color occurring between blue and red; this color is sometimes confused with the more narrowly-defined spectral color violet.
pink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pink
violet:
http://en.wikipedia.org/wiki/Violet_%28color%29
rose:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rose_%28color%29
lilac:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lilac_%28color%29
magenta:
http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
purple:
http://en.wikipedia.org/wiki/Purple
Purple in colloquial English usage is any shade of color occurring between blue and red; this color is sometimes confused with the more narrowly-defined spectral color violet.
pink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pink
violet:
http://en.wikipedia.org/wiki/Violet_%28color%29
rose:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rose_%28color%29
lilac:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lilac_%28color%29
magenta:
http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
Schau doch einfach auf der seite deines Links nach 
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2% ... 7%E8%A1%A8
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2% ... 7%E8%A1%A8
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Das Schöne dabei ist: Du musst überhaupt keine Kenntnisse haben, um dies selber in der chinesischen Wikipedia zu finden. Wie OldChina schon geschrieben hat. Die englischen Wiki-Artikel sind auch alle auf Chinesisch verfügbar, das Einzige was du zum Finden also wissen musst ist 中文 unten links.Hendrik hat geschrieben:Wow, danke
Meine Chinesisch Kenntnisse sind noch nicht ausreichend, um sowas selber in der Chinesischen Wikipedia zu finden.
Jetzt muss ich das alles nur noch in pinyin verwandeln
Genau das ist der "Trick".Dennis (CDS) hat geschrieben:Das Schöne dabei ist: Du musst überhaupt keine Kenntnisse haben, um dies selber in der chinesischen Wikipedia zu finden. Wie OldChina schon geschrieben hat. Die englischen Wiki-Artikel sind auch alle auf Chinesisch verfügbar, das Einzige was du zum Finden also wissen musst ist 中文 unten links.Hendrik hat geschrieben:Wow, danke
Meine Chinesisch Kenntnisse sind noch nicht ausreichend, um sowas selber in der Chinesischen Wikipedia zu finden.
Jetzt muss ich das alles nur noch in pinyin verwandeln
- devurandom
- VIP

- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: rose, pink, purple, violet, lilac, magenta
Fuer mich als heterosexuellen Geek sind die Farben allersam in die Kategorie "rot" einzusortieren, hoechsten mit der Subkategorie "rosa", aber da ich wie gesagt heterossexuell bin, ist diese Subkategorie vernachlaessigbar. Weitere Klassifizierung ist imo schlicht nicht notwendig.Hendrik hat geschrieben:Es geht um die Farben zwischen rot und blau. Vorgegeben sind die Englischen Wörter, gesucht sind die Chinesischen Entsprechungen.
purple:
http://en.wikipedia.org/wiki/Purple
Purple in colloquial English usage is any shade of color occurring between blue and red; this color is sometimes confused with the more narrowly-defined spectral color violet.
pink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pink
violet:
http://en.wikipedia.org/wiki/Violet_%28color%29
rose:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rose_%28color%29
lilac:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lilac_%28color%29
magenta:
http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Re: rose, pink, purple, violet, lilac, magenta
Hmm, hoechstens du hast irgendwann mal Toechter in der Rosa-Lila-Pink-Phase, dann solltest du diese Woerter schleunigst nachlernen, sonst haengt der Haussegen schiefdevurandom hat geschrieben:Fuer mich als heterosexuellen Geek sind die Farben allersam in die Kategorie "rot" einzusortieren, hoechsten mit der Subkategorie "rosa", aber da ich wie gesagt heterossexuell bin, ist diese Subkategorie vernachlaessigbar. Weitere Klassifizierung ist imo schlicht nicht notwendig.![]()
Eigentlich erkennt man in China nur 紫色 粉红色
Purpul, Violet und lilac sind chinesen offensichtlich die selbe Farbe. Chinese können keinen Unterschied zwischen ihnen erkennen. Es sei denn, wenn man von der Helligkeit spricht? Auf jeden Fall sind sie 紫色.
Rose und magenta gehören zu 粉红色 für die Chinesen.
Ich frage mich, kann man in englischsprachigen Ländern wirklich so viele Unterschied von einander machen?
Purpul, Violet und lilac sind chinesen offensichtlich die selbe Farbe. Chinese können keinen Unterschied zwischen ihnen erkennen. Es sei denn, wenn man von der Helligkeit spricht? Auf jeden Fall sind sie 紫色.
Rose und magenta gehören zu 粉红色 für die Chinesen.
Ich frage mich, kann man in englischsprachigen Ländern wirklich so viele Unterschied von einander machen?
-
TaugeNix
Da hab ich mal nen Bericht drüber gelesen, war recht interessant:xhvonl hat geschrieben:Eigentlich erkennt man in China nur 紫色 粉红色
Purpul, Violet und lilac sind chinesen offensichtlich die selbe Farbe. Chinese können keinen Unterschied zwischen ihnen erkennen. Es sei denn, wenn man von der Helligkeit spricht? Auf jeden Fall sind sie 紫色.
Rose und magenta gehören zu 粉红色 für die Chinesen.
Ich frage mich, kann man in englischsprachigen Ländern wirklich so viele Unterschied von einander machen?
es ging um die Frage, ob die Sprache die Wirklichkeit beeinflusst oder die Wirklichkeit die Sprache - also: etwa ob bei den Inuit es 25 verschiedene Schneearten in der Sprache gibt und damit soviele Schneearten kennen, oder weil sie soviele Schneearten unterscheiden, kennen sie 25 verschiedene Wörter für Schneearten
Gruß,
TaugeNix^kann aber auch mit "Malve", "Lapislazuli", usw. nichts anfangen
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

