das glaube ich nicht. So n Spruchband wird grammatisch an das Altchinesisch angelehnt sein. Gerade wo's traditionell wirken soll. Ein umgangsprachlich anmutender Satz wie 我的道是正道 an der Wand wirkt etwa wie wenn man auf eine Nietsche Statue einen Spruch wie "Nietsche war n voll krasser Alter" klebt.
Bevor ich wieder meckere. Du hast meinen Kommentar aber schon gelesen dev, oder??
Ich fühle mich manchmal so missverstanden und nicht beachtet!
das glaube ich nicht. So n Spruchband wird grammatisch an das Altchinesisch angelehnt sein. Gerade wo's traditionell wirken soll. Ein umgangsprachlich anmutender Satz wie 我的道是正道 an der Wand wirkt etwa wie wenn man auf eine Nietsche Statue einen Spruch wie "Nietsche war n voll krasser Alter" klebt.
Bevor ich wieder meckere. Du hast meinen Kommentar aber schon gelesen dev, oder??
Ich fühle mich manchmal so missverstanden und nicht beachtet!
na klar, habe ich deinen zusaetzlichen Kommentar gelesen.
Meine Anmerkung war ja nicht persoenlich gemeint, hab nur versucht moeglichst anschaulich zu erklaeren, warum es so nicht sein kann. Also nix fuer Ungut.
@steffy,
k.A. was ich nehmen wuerde. Abgesehen davon dass ich keine chinesische Kalligraphie oder Gemaelde an der Wand haengen habe/will. Es gibt wie gesagt hunderte von Wege, sowas ins Chinesisch umzusetzen. Sinngemaess sind imho meine beide Vorschlaege vertretbar.
Wenn Du so nen Spruchband aufhaengen willst, empfehle ich Dir waermlichst, einen _ECHTEN_ Kalligraphen dafuer aufzusuchen. Kannst also vorort noch mal ne Meiung einholen.
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
devurandom hat geschrieben:
das glaube ich nicht. So n Spruchband wird grammatisch an das Altchinesisch angelehnt sein. Gerade wo's traditionell wirken soll. Ein umgangsprachlich anmutender Satz wie 我的道是正道 an der Wand wirkt etwa wie wenn man auf eine Nietsche Statue einen Spruch wie "Nietsche war n voll krasser Alter" klebt.
Wenn man den Satz ein wenig kuerzt, dann koennte es schon eher hinkommen:
我道正道
oder
我行正道, wobei 行正道 sogar hauefig im budhistischen Schriften verwendet wird.
Es gibt noch hunderte von Moeglichkeiten, den Satz von Steffy sinngemaess umzusetzen. Also ohne naehere Information kann man hier leider nicht wirklich helfen.
Gruss
/dev/urandom
ich glaub des gekürzte wars sogar!! Würde das denn sinngemäß passen?
so ca., wobei das erste Zeichen 我 (pinyin wo3, bedeutet "ich") auch durchaus das altchinesische 吾 (pinyin wu3) sein koennte.
also
吾道正道
Woertlich
ich - Weg - richtiger/aufrechter - Weg
Gruss
/dev/urandom
hallo nochmal an alle
ich hab endlich doch eine kopie gefunden...wenn ich die mit der übersetzung hier vergleiche ist sie ähnlich also die reihenfolge war so :
正道? 道
der 3. buchstabe ist hier eine art verschnörkeltes H mit apostroph rechts ums mal zu beschreiben ich versteh ja nicht viel davon gibt das sinn?
danke
Steffy hat geschrieben:正道? 道
der 3. buchstabe ist hier eine art verschnörkeltes H mit apostroph rechts ums mal zu beschreiben ich versteh ja nicht viel davon gibt das sinn?
danke
Du meinst nicht zufällig 我?
Obwohl das ja bereits hier im Ordner schon geschrieben wurde. Leider besitze ich nicht die Fantasie mir chinesische Schriftzeichen als verschnörkelte Buchstaben vorzustellen, bei mir geht das z.B. mit Schritten geradewegs ins Herz (na? welches Schriftzeichen meine ich?? )
hallo hätte da mal ne frage ob ihr mir veraten könnt was diese zeichen hier heißen, hab ne jacke gesehn die eigtl richtig geil war aber da steht das eben ganz klein am nacken hinten drauf und bevor ich mir die kaufe möchte ich halt sicher gehen was da steht:D würdet mir echt helfen.. http://www.pictureupload.de/pictures/12 ... _kndfg.GIF
sodele morgen termin beim tattooomannnn
mein motto komtm auf den körper... ich bin nur ma gespannt mit was er für einer vorlage kommt...ich nehm hier alles ma mit
Steffy hat geschrieben:sodele morgen termin beim tattooomannnn
mein motto komtm auf den körper... ich bin nur ma gespannt mit was er für einer vorlage kommt...ich nehm hier alles ma mit
danke nochma an alle
Am Samstag hatten wir in Mannheim auch seeeehr interessante Tattoos gesehen....
.... auf diversen Mumien aus Ozeanien...
Also.. falls man Dich mumifizieren sollte, kann man dann Dich genau identifizieren.....denn die Tattoos waren noch sehr deutlich zu sehen....
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Grufti hat geschrieben:Also.. falls man Dich mumifizieren sollte, kann man dann Dich genau identifizieren.....denn die Tattoos waren noch sehr deutlich zu sehen....
Kann doch aber keiner lesen....ist doch dann alles auf Chinesenenisch, oder so....