sorry
Alle für Tattoo?
Scheiss Rechtschreibung,meinte natürlich geschmissen
sorry
sorry
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
Ich kenne Homer,aber das jetzt nicht :oops:was ist das denn?
Aber ich kenne Spiderschwein

Aber ich kenne Spiderschwein
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
Is klar
Ich glaub ich will das gar nicht wissen

Ich glaub ich will das gar nicht wissen
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
Sorry,war gerade auf mehreren Baustellen gleichzeitig unterwegs,und nicht so ganz konzentriert 
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Da ich gestern den Simpsons-Film im Original gesehen habe kann ich jetzt sehr gut mitreden. Mein Gott, wurde Spiderpig wirklich zu Spiderschwein übersetzt? Und was wurde dann aus dem Spiderman....äh...Spiderpig Lied, das Homer singt?farandor hat geschrieben:Ich kenne Homer,aber das jetzt nicht :oops:was ist das denn?
Aber ich kenne Spiderschwein![]()
![]()
![]()
President Schwarzenegger: "I was elected to lead, not to read."
Ja,wurde mit Spiderschwein übersetzt. Ich habe den Film allerdings noch nicht gesehen,kenne das nur aus der Vorschau.
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Das ist das Schöne hier. Alle Filme im Original und nebenher noch das Chinesische mitlesen. Allerdings funktionieren die meisten Gags im Chinesischen noch weniger als auf Deutsch.Linnea hat geschrieben:Ich find die die Synchronisierung der Simpsons eh nicht so toll - hoffe mal ich bekomm den Film noch im Orginalton zu sehen...
PS: The Simpsons - Movie. Absolut empfehlenswert! Und kleiner Tipp: Abspann bis zum Ende sehen.
Ich bin ehrlich gesagt nicht wirklich so ein grosser Simsons Fan. Mein Sohn findet die halt klasse.
Aber Spiderschwein,fand ich witzig.
Ansonsten hab ich mit Simsons recht wenig am Hut,sorry.
Aber Spiderschwein,fand ich witzig.
Ansonsten hab ich mit Simsons recht wenig am Hut,sorry.
Lesen bedeutet seiner Seele den Weg ins Abenteuerland zu öffnen
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
http://www.forum.chinaseite.de/forum48.html Das Buchprojekt,schaut mal rein!
Die Simpsons spielen einfach viel mit Worten, Doppeldeutigkeiten usw., das zu übersetzen ist durchaus möglich, aber es zu synchronisieren meistens eben nicht mehr... ich hab den Unterschied aber auch erst gemerkt, als ich anfing das englische Orginal zu kucken. Und die kulturellen und sprachlichen Unterschiede zwischen deutsch und englisch und zwischen chinesisch und englisch sind nochmal zwei verschiedene Paar Schuhe.
Die Orginalfilmvarianten finde ich eh toll- egal welcher Film - mich nervt das so an Deutschland, dass hier alles synchronisiert wird, das ginge auch anders, siehe Skandinavien, siehe Osteuropa siehe sonstwo...
Die Orginalfilmvarianten finde ich eh toll- egal welcher Film - mich nervt das so an Deutschland, dass hier alles synchronisiert wird, das ginge auch anders, siehe Skandinavien, siehe Osteuropa siehe sonstwo...
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
