Hilfe~~ beim Übersetzen bitte ~~

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

OldChina hat geschrieben:Hmmm....warum hast du mit übersetzt? (Bei "hoffe sie (luci) kann beim ESWC eine gute note abräumen")
Gibts da auch irgendeine Regel, dass manchmal heißen kann oder ist das einfach eine logische Schlussfolgerung (wegen dem "Mädchenname" ?) :)

(Grubby>Lucifer)
= er
= sie

Wenn ich also weiß, dass es sich um eine weibliche Person handelt, benutze ich .

Das Gleiche gilt für 你 = du (männlich) und 妳 = du (weiblich)
Benutzeravatar
OldChina
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 318
Registriert: 29.05.2007, 12:01

Beitrag von OldChina »

Dennis (CDS) hat geschrieben: = er
= sie
Das habe ich gewusst
Dennis (CDS) hat geschrieben: Das Gleiche gilt für 你 = du (männlich) und 妳 = du (weiblich)
Das habe ich nicht gewusst, dass es auch ein weibliches "du" gibt. :D
Danke :)
Heißt dass dann auch auch 妳好 wenn man mit einer weiblichen Person spricht? (also schriftlich, weil mündlich wirds wohl "ni hao" bleiben)

Meine eigentlich Frage war ja, warum LeChef mit "sie (weiblich)" übersetzt hat.:)
//
Hmm...was muss ich denn bei NJStar eingeben damit ich dass Zeichen bekomme, unter "ni" finde ich nur :?
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

OldChina hat geschrieben:
Heißt dass dann auch auch 妳好 wenn man mit einer weiblichen Person spricht? (also schriftlich, weil mündlich wirds wohl "ni hao" bleiben)
So ist es.
OldChina hat geschrieben:Meine eigentlich Frage war ja, warum LeChef mit "sie (weiblich)" übersetzt hat.:)
Ach so, ich vermute mal, dass der kleine Unterschied gar nicht aufgefallen ist und das einfach mit durchgerutscht ist.
OldChina hat geschrieben:Hmm...was muss ich denn bei NJStar eingeben damit ich dass Zeichen bekomme, unter "ni" finde ich nur :?
Du wirst doch für "ni" auch noch ein paar andere Zeichen zur Auswahl angezeigt bekommen, oder? Darunter sollte dann auch zu finden sein.
Benutzeravatar
OldChina
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 318
Registriert: 29.05.2007, 12:01

Beitrag von OldChina »

Dennis (CDS) hat geschrieben: Du wirst doch für "ni" auch noch ein paar andere Zeichen zur Auswahl angezeigt bekommen, oder? Darunter sollte dann auch zu finden sein.
Ja aber nur folgende :cry: :
你, 尼, 逆, 拟, 呢, 泥, 匿, 倪, 妮, 旎
Benutzeravatar
devurandom
VIP
VIP
Beiträge: 1147
Registriert: 14.02.2006, 16:05
Wohnort: Baeeeeerlin

Beitrag von devurandom »

OldChina hat geschrieben:
Dennis (CDS) hat geschrieben: Das Gleiche gilt für 你 = du (männlich) und 妳 = du (weiblich)
Das habe ich nicht gewusst, dass es auch ein weibliches "du" gibt. :D
Danke :)
Das wundert mich nicht. :-) Das 妳 kommt in Kurzzeichen nicht mehr vor. Auf dem Hauptland wird das Wort ueberhaupt nicht mehr benutzt, sprich keinen Unterschied mehr aus maennlichem und weiblichem "Du" gemacht.
Meine eigentlich Frage war ja, warum LeChef mit "sie (weiblich)" übersetzt hat.:)
Wird wohl ein Versehen gewesen sein.....

Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

OldChina hat geschrieben:
Dennis (CDS) hat geschrieben: Du wirst doch für "ni" auch noch ein paar andere Zeichen zur Auswahl angezeigt bekommen, oder? Darunter sollte dann auch zu finden sein.
Ja aber nur folgende :cry: :
你, 尼, 逆, 拟, 呢, 泥, 匿, 倪, 妮, 旎
Klick mal auf den schwarzen Pfeil neben den auszuwählenden Schriftzeichen.

Edit: dev hat Recht. Im vereinfachten Schriftsatz scheint es wirklich nicht mehr vorzukommen. Warum können die Festlandchinesen nicht auch ihre Regierung mal so schnell verschwinden lassen, scheint ja mit Schriftzeichen und kulturellen Werten gut zu klappen. :twisted:
Benutzeravatar
SpawnY
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 228
Registriert: 28.06.2007, 16:38
Wohnort: Deutschland

Beitrag von SpawnY »

Einheimische benutzen nicht 妳好 ~~
man benutzt 你好 für männlich sowie weiblich
Benutzeravatar
XiuMei
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 856
Registriert: 02.07.2005, 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von XiuMei »

devurandom hat geschrieben:
OldChina hat geschrieben:
Dennis (CDS) hat geschrieben: Das Gleiche gilt für 你 = du (männlich) und 妳 = du (weiblich)
Das habe ich nicht gewusst, dass es auch ein weibliches "du" gibt. :D
Danke :)
Das wundert mich nicht. :-) Das 妳 kommt in Kurzzeichen nicht mehr vor. Auf dem Hauptland wird das Wort ueberhaupt nicht mehr benutzt, sprich keinen Unterschied mehr aus maennlichem und weiblichem "Du" gemacht.
Würde ich so nicht sagen. Mein Freund ist VR-Chinese und schreibt nie Langzeichen. Aber er benutzt das 妳.
Benutzeravatar
OldChina
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 318
Registriert: 29.05.2007, 12:01

Beitrag von OldChina »

Okay habs gefunden, man muss noch chinese Traditional auswählen, damit mans sieht :o
Danke für die vielen Antworten!
Ich denke ich werde doch ab und zu verwenden, obwohl es nicht mehr üblich ist (Mit wenigen Ausnahmen anscheinend, s. XiuMei's Freund):)

Gibt es für die Pfeile irgendeinen Tastenkürzel beim NJStar Communicator, damit nicht immer mühsam mit der Maus auf das kleine Pfeilsymbol klicken muss? (Shortcuts für die Inputwahl - Chinese Input,..., Close all Inputs- und die Zeichensatzwahl wären auch nicht schlecht :) )
Benutzeravatar
LeChef
VIP
VIP
Beiträge: 1295
Registriert: 27.02.2006, 21:26

Beitrag von LeChef »

OldChina hat geschrieben:Hmmm....warum hast du mit übersetzt? (Bei "hoffe sie (luci) kann beim ESWC eine gute note abräumen")
Gibts da auch irgendeine Regel, dass manchmal heißen kann oder ist das einfach eine logische Schlussfolgerung (wegen dem "Mädchenname" ?) :)

(Grubby>Lucifer)
nein, richtig wäre es mit "er" zu übersetzen, ich habe mir aber den scherz erlaubt lucifer mit luci abzukürzen und daraus eine "sie" zu machen :cool:
das ist in anspielung einer folge von "sataan" auf eins death ..ööh.. live geschehen.
Rock is my Religion
"Mein Leben hat keinen Sinn, keine Richtung, kein Ziel, keine Bedeutung. Trotzdem bin ich glücklich. Was mache ich richtig?" ; Snoopy
Benutzeravatar
SpawnY
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 228
Registriert: 28.06.2007, 16:38
Wohnort: Deutschland

Beitrag von SpawnY »

Hallo~~ Ich brauche mal wieder eure Hilfe :(Wer kann mir diesen langen Text hier für mich zu Übersetzen?~~
Einige Teile verstehe ich und den letzten Satz auch.. aber das wars auch schon :roll: so viele Wörter die ich noch nicht kenne... naja hier ist der text:


嘻嘻
嘻嘻,好无聊。。。。写日志是一个消磨时间的好办法。。。昨天打了一天的魔兽。。。。累哇,顺便还受到严重的打击。。。。。真是抑郁哇。。抑郁。。。
转眼间我在武汉也待了1个多月了,20,21号左右回去吧,反正回去也没事做。。还不如呆在武汉玩电脑。。。其实武汉的家人有时候很吵,很罗嗦,然后会惹到我发火,认识我的人都知道我的脾气不大好。。。嗯。。好吧。。是很不好。。。。但是我也没办法哇。。。我也不想发火的。。。555555
现在我来讲讲武汉把,武汉是我的家乡。。。嗯。。。这是事实,没什么好讲的哇,很久没回来了,发现回来没什么改变。。我妈是觉得有改变,而且很大。。可是我说真的觉得没什么改变。。还是那样的菜市场,那样的地面。。。那样的知了叫。。。。听得我一个头两个大。。嗯。。。突然发现好多句号哦。。。
在下面想起了的的告诉我曼联还要去广州的消息,好想去看看啊。。。可是肯定没时间。。。真郁闷。。。我居然可以一直窝在家里动都不动一下。。。。
还有哇,我有一个新发现,那就是我的笔记本可以帮我热牛奶。。。这真是一个很搞笑的事情哇。。。
好了。。。不写了。。。没feel的时候写东西都凌乱点。。。不过好像也很久没有写这么多了哇。。哇哈哈哈,真是佩服自己。。。
PS:florian同学。。。如果你看得懂这篇东西。。。那么恭喜你。。。你的中文进步了。。。



:D :D :D
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

So in etwa, für ne Übersetzung beim Frühstück okay denke ich:

Xixi,
xixi, wie langweilig....jeden Tag etwas aufzuschreiben ist eine wirklich gute Methode, um die Zeit totzuschlagen. Gestern habe ich den ganzen Tag Warcroft gespielt.......müde, dabei wurde ich auch noch heftig attackiert.....schon echt deprimierend......deprimierend.....
Jetzt bin ich schon schon seit mehr als einem Monat in Wuhan, am 20. oder 21. etwa fahre ich zurück, aber wenn ich zurückfahre, habe ich auch nichts zu tun......nicht besseres als in Wuhan zu sein und Computer zu spielen......meine Verwandten in Wuhan sind manchmal wirklich sehr nervig, labern sehr viel, was mich zum Ausrasten bringen kann, die Verwandten, die mich kennen, wissen dass ich schnell meine Fassung verlieren kann.........ähm.......okay.......das ist wirklich nicht gut.......ich habe aber selbst keine Wahl......manchmal raste ich halt eben aus.......5555555
Jetzt erzähle ich mal über Wuhan. Wuhan ist meine Heimatstadt.....ähm.....das ist die Wirklichkeit, es gibt nichts wirklich Gutes zu sagen, ich bin schon lange nicht mehr zurückgekommen, aber ich habe bemerkt, dass sich nichts verändert hat.....immer noch der gleichen Märkte, immer noch die gleichen Plätze, immer noch die gleichen Zikaden die zirpen......und mir echt auf die Nerven gehen.....ähm.....mir fällt gerade auf, dass ich eine Menge Punkte schreibe.....
Vergiss beim nächsten Mal nicht mir genau zu sagen, ob Manchester (United) immer noch nach Guangzhou kommen wird, ich würde es mir gerne ansehen......aber ich weiß jetzt schon, dass ich keine Zeit haben werde....wirklich schade......ich kann mich komischerweise zu Hause nicht wirklich frei bewegen......
Was gibt es noch, ich habe eine neue Entdeckung gemacht und zwar das mein Notebook mir helfen kann heiße Milch zu kochen.....wirklich eine sehr lustige Sache....
Okay....ich hör jetzt auf zu schreiben......ich denke nicht, dass alles, was ich geschrieben habe vollkommen chaotisch ist......außerdem habe ich wohl seit langer Zeit nicht mehr so viel geschrieben....wa ha ha ha, ich beneide mich wirklich selbst......
PS: Florian mein Mitschüler.......wenn du das Ganze hier lesen kannst......na dann Glückwunsch......dein Chinesisch hat sich wirklich verbessert....
Benutzeravatar
serenita
VIP
VIP
Beiträge: 1664
Registriert: 18.09.2006, 01:11

Beitrag von serenita »

XiuMei hat geschrieben: Mein Freund ist VR-Chinese und schreibt nie Langzeichen. Aber er benutzt das 妳.
Ehrlich????
Wie alt ist der ungefähr, darf man mal fragen? :o
我是四川人。
Benutzeravatar
XiuMei
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 856
Registriert: 02.07.2005, 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von XiuMei »

serenita hat geschrieben:
XiuMei hat geschrieben: Mein Freund ist VR-Chinese und schreibt nie Langzeichen. Aber er benutzt das 妳.
Ehrlich????
Wie alt ist der ungefähr, darf man mal fragen? :o
So ungefähr 30, zu seiner Schulzeit gab's also schon Kurzzeichen :wink:
Benutzeravatar
XiuMei
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 856
Registriert: 02.07.2005, 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von XiuMei »

SpawnY hat geschrieben:Hallo~~ Ich brauche mal wieder eure Hilfe :(Wer kann mir diesen langen Text hier für mich zu Übersetzen?~~
Hey SpawnY!

Kennst du das Tool SmartHanzi? Da kann man Texte reinkopieren und es werden Wörterbucheinträge zu den einzelnen Wörtern angezeigt. Ist ziemlich praktisch, wenn man die Satzstruktur eines chinesischen Satzes so halbwegs versteht, es aber oft an den Vokabeln hapert.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste