? Übersetzer-Tätigkeit

Allgemeine Fragen und Erfahrungsaustausch rund um China - Kultur - Geschichte usw.
Antworten
Benutzeravatar
Sachse28
VIP
VIP
Beiträge: 2240
Registriert: 09.09.2009, 23:16

? Übersetzer-Tätigkeit

Beitrag von Sachse28 »

Meine Frau und ich sind gerade dabei die Weichen für ihre berufliche Zukunft in D zu stellen. Es ist leider nicht so einfach. Wie seht ihr die Möglichkeiten als freiberufliche Übersetzerin?
Vorsicht! Kann Spuren von Ironie enthalten.
Helfer
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 553
Registriert: 09.09.2012, 11:24
Wohnort: Beijing
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: ? Übersetzer-Tätigkeit

Beitrag von Helfer »

Sächsisch - Deutsch!? Sollte ein Markt dafür da sein.
Benutzeravatar
Sachse28
VIP
VIP
Beiträge: 2240
Registriert: 09.09.2009, 23:16

Re: ? Übersetzer-Tätigkeit

Beitrag von Sachse28 »

Helfer hat geschrieben:Sächsisch - Deutsch!? Sollte ein Markt dafür da sein.
Ähem, haben ehern an Chinesisch gedacht! :roll:
Vorsicht! Kann Spuren von Ironie enthalten.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: ? Übersetzer-Tätigkeit

Beitrag von Laogai »

Sachse28 hat geschrieben:
Helfer hat geschrieben:Sächsisch - Deutsch!? Sollte ein Markt dafür da sein.
Ähem, haben eher an Chinesisch gedacht! :roll:
Also Sächsisch - Chinesisch, no :?:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
ingo_001
Titan
Titan
Beiträge: 12205
Registriert: 02.09.2008, 14:41
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 21 Mal

Re: ? Übersetzer-Tätigkeit

Beitrag von ingo_001 »

Sie soll die Frage einfach mal bei dolc rein stellen - is ja immerhin DAS Forum für Chinesen in D.
Diese und ähnl. Fragen müssten da doch zu Genüge erörtert werden.

Meine persönl. Meinung: Ohne Kunden is das brotlose Kunst.

Wenn das so einfach wäre bzw. ne große Nachfrage da wäre, würde es viel mehr Übersetzer geben.

Hab mich mal mit Fachleuten auf dem Gebiet unterhalten, die meinen, dass Übersetzer, die bei "0" (ohne zusätzl. Qualis + Kunden) anfangen, die Erfolgsaussichten gering sind.
Dipl. Übersetzer hätten zwar bessere Chancen - aber Kunden müssen die auch erstmal finden.
Auch amtl. beeidigte Übersetzer, deren Dienste z.B. von Gerichten nachgefragt werden, sind alles andere als reich.

Simultan-Übersetzer werden wohl gesucht.
Die müssen dann aber beide Sprachen perfekt beherrschen, sonst wird auch das nix.
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.

Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2952
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: ? Übersetzer-Tätigkeit

Beitrag von Linnea »

Schwierig. Normalerweise übersetzt ein Übersetzer vorwiegend in seine Muttersprache, vor allem, aber nicht nur dann, wenn es sich um literarische Übersetzungen handelt. Dafür dürfte der Markt in Deutschland generell eher begrenzt sein. Was stellt sich deine Frau denn vor und wie gut sind ihre Deutschkenntnisse?
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast