Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Benutzeravatar
HH87
Neuling
Beiträge: 24
Registriert: 19.09.2012, 13:17
Wohnort: Hamburg

Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von HH87 »

Hallo, ich bin es mal wieder.
sorry, immer nur der fragensteller :roll:

leider habe ich feststellen müssen, das google maps in beijing nicht grade korrekt funktioniert.
z.B. meine u-bahn station ist versetzt :( , ca. 500m nach rechts verschoben.
soll heißen, meine erwartungen google gegenüber sind gleich 0.
deshalb vertraue ich lieber euch, als den übersetzer.
habe zwar damit schon mal vorgearbeitet, aber ob das ein chinese versteht ist fraglich.

dies soll mir später den ticketkauf am bahnhof erleichtern.
verstehen diese zeichen dann auch alle chinesen, in den angegebenen orten?
wenn ihr nützliche ergänzungen habt, nur zu :D.

Beijing 北京
xi'an 西安
Guilin 桂林
Shanghai 上海
Yangshuo 陽朔

Hard Sleeper 硬臥
Soft Sleeper 軟臥

Ticket 票

Beijing nach xi'an 北京 後 西安

Züge 火車
Z43
Z19
Z53
T7
T151
T41
T55
K2061

Xi'an nach Guilin 西安 後 桂林

Zug 火車
K318/K315


Guilin nach Shanghai 桂林 後 上海

Züge 火車
T78
T82
K538
K182


Bus 總線
Guilin nach Yangshuo 桂林 後 陽朔
Yangshuo nach Guilin 陽朔 後 桂林

Wann kommt der Bus? 何時會巴士
wo fährt der bus? 總線


danke euch, will nicht an einen chinesischen bahnhof versauern.
Benutzeravatar
Sachse28
VIP
VIP
Beiträge: 2240
Registriert: 09.09.2009, 23:16

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von Sachse28 »

Wie hast Du denn das übersetzt? Sind leider mehrere Übersetzungsfehler.

Schreib einfach die Zugnummer, das Abfahrtsdatum (Jahr-Monat-Tag) und das Fahrziel auf einen Zettel. Der Rest geht von allein. Bei den Hard-Sleeper-Betten solltest Du Dich noch unter 上铺, 中
铺 und 下铺 unterscheiden.

In Beijing findest Du mit Sicherheit am Bahnhof einen englischspachigen Ticketschalter.
Vorsicht! Kann Spuren von Ironie enthalten.
Shenzhen
VIP
VIP
Beiträge: 4762
Registriert: 31.10.2010, 14:00
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von Shenzhen »

Google Maps funktiniert einwandffrei in Peking und auch Rest Chinas - Inkl. Routenplaner mit Bus und U-Bahn.
Du brauchst lediglich eine 3G oder EDGE Internetverwindung auf dem Handy dann ist der Versatz nicht mehr da. Der Versatz passiert nur wenn du mit Offline-Kartenmaterial arbeitest. Sobald du online bist weiss google, dass du in China bist und passt das entspr. an.

Habe mich jahrelang so in China orientiert, selbst untergrund in der U-Bahn funktiniert es hervorragend dank Netzzellenortung.
blur
VIP
VIP
Beiträge: 2102
Registriert: 06.08.2011, 12:43
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von blur »

Zur Not einfach jüngere Leute anquatschen die wie Studenten aussehen und mit Gepäck unterwegs sind. Freiwillig helfen wird kaum einer dafür sind sie meist zu schüchtern, aber wenn man jemanden direkt anspricht dann kriegt man in den seltensten Fällen eine Abfuhr.
Es funktioniert auch mit Offlinekartenmaterial, nur muss das von China aus aufs Handy gelanden worden sein. Wenn du es vorher in Deutschland geladen hast und dann in China benutzt hast du den Versatz.
Benutzeravatar
Haima
VIP
VIP
Beiträge: 1037
Registriert: 25.07.2007, 06:20
Wohnort: Schweiz

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von Haima »

... wie schon öfters geschrieben, hier noch mein Tipp:

Fast alle Hotels (auch viele Hostels) bieten einen Ticketverkauf an. Man kann dort sagen, für welche Züge man Tickets möchte und kann die ein paar Stunden später einfach abholen und bezahlen.

Vorteil: Zeitersparnis, man muss nicht zum Bahnhof uns sich irgendwo anstellen. Es findet sich meist jemand, der ein paar Worte Englisch kann. Man kann sich auch Zeit nehmen, spürt nicht den "Druck" der Schlange im Rücken.....

Nachteil: Kostet RMB 10 pro Ticket, die ich aber jeweils gerne investiere. Das "Erlebnis" ist etwas kleiner...

Grüsse

Haima
liesewang1982
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 10.10.2012, 18:42

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von liesewang1982 »

Hi!

Also, wenn das Hotel den Service anbioetet, würde ich auch auf jeden Fall den nehmen. Den Stress am Bahnhof muss man sich ja nicht antun.......

A B E R: Nicht an jedem Ort in China gibt es englischen Service :wink: und nicht jeder der durch China reist kann auch Englisch :oops:

Mein Freund hat das immer so gemacht: auf einem Zettel groß "2X" geschrieben = zwei Personen und rückwärts (chinesisch ebne) das Datum für den Zug, also "2012-10-15 -> 2012-10-16" für einen Nachtzug am 15. Dann hat er sein iPhone genommen und den Bahnhof wo wir hinwollen auf Chnesisch angezeigt. Diese App hab ich durch eure Hilfe wieder gefunden :mrgreen: heisst ChinaBridgeMobile bei iTunes. Wir sind dann immer 1. Klasse gefahen :wink: die Dame am Schalter hat uns gar nicht geftargt..... naja, konnte sie ja auch nicht :lol:
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von Laogai »

HH87 hat geschrieben:北京 後 西安
西安 後 桂林
桂林 後 上海
桂林 後 陽朔
陽朔 後 桂林
Autsch, your clock goes after :shock: :wink:
Nimm mal besser für "nach" . Und/oder noch besser: besorge dir einen Reisesprachführer, z.B. den von Langenscheidt.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
HH87
Neuling
Beiträge: 24
Registriert: 19.09.2012, 13:17
Wohnort: Hamburg

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von HH87 »

Sachse28 hat geschrieben:Wie hast Du denn das übersetzt? Sind leider mehrere Übersetzungsfehler.
mit google :(
Shenzhen hat geschrieben:Google Maps funktiniert einwandffrei in Peking und auch Rest Chinas - Inkl. Routenplaner mit Bus und U-Bahn.
Du brauchst lediglich eine 3G oder EDGE Internetverwindung auf dem Handy dann ist der Versatz nicht mehr da.
habe nur mein laptop dabei und bin auf den internet service der hotels angewiesen
liesewang1982 hat geschrieben:auf einem Zettel groß "2X" geschrieben= zwei Personen
bis zehn kann ich jetzt auch mit einer hand zählen :D
laogai hat geschrieben:Nimm mal besser für "nach" 到
wenn ich von Xi'an nach Guilin will 西安 到 桂林 das würde ein chinese verstehen :)
oder dann sicher auf chinesisch (Guilin nach Xi'an) 桂林 到 西安

das ist jetzt nur ein bsp. ich habe eure tipps nicht alle überlesen :wink:
Benutzeravatar
Haima
VIP
VIP
Beiträge: 1037
Registriert: 25.07.2007, 06:20
Wohnort: Schweiz

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von Haima »

liesewang1982 hat geschrieben: auf einem Zettel groß "2X" geschrieben= zwei Personen
HH87 hat geschrieben:
bis zehn kann ich jetzt auch mit einer hand zählen
Naja, hier scheitert es eben öfters mal. Wenn du auf gut europäisch zwei mit den Fingern zeigst (mit Daumen und Zeigefinger), dann heisst das in China "Acht". Du bekommst dann ev. acht Tickets.

Ich hab in den "Anfängen" der Chinabesuche auch mal acht statt der verlangten zwei Biere trinken müssen. War das ein Kampf....

Grüsse

Haima
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von Babs »

Haima hat geschrieben:
liesewang1982 hat geschrieben: auf einem Zettel groß "2X" geschrieben= zwei Personen
HH87 hat geschrieben:
bis zehn kann ich jetzt auch mit einer hand zählen
Naja, hier scheitert es eben öfters mal. Wenn du auf gut europäisch zwei mit den Fingern zeigst (mit Daumen und Zeigefinger), dann heisst das in China "Acht". Du bekommst dann ev. acht Tickets.
chinese finger counting

viel Spaß beim Üben :D
Benutzeravatar
blackrice
Titan
Titan
Beiträge: 7703
Registriert: 23.04.2011, 05:25
Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
Hat sich bedankt: 4 Mal
Danksagung erhalten: 49 Mal

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von blackrice »

Haima hat geschrieben: Ich hab in den "Anfängen" der Chinabesuche auch mal acht statt der verlangten zwei Biere trinken müssen. War das ein Kampf.....
sollte dir dies (Unglück) nochmals passieren, ruf mich, helfe dann beim "kämpfen" :wink:
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"

humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it

wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Einen Ticketverkäufer mein Ziel verständlich machen

Beitrag von Laogai »

HH87 hat geschrieben:
laogai hat geschrieben:Nimm mal besser für "nach" 到
wenn ich von Xi'an nach Guilin will 西安 到 桂林 das würde ein chinese verstehen :)
oder dann sicher auf chinesisch (Guilin nach Xi'an) 桂林 到 西安
Was meinst du mit "auf chinesisch"?西安到桂林 heißt Xi'an nach Guilin und 桂林到西安 heißt Guilin nach Xi'an.
Wie schon geschrieben, besorge dir einen Phrasendrescher. Bekommst du auch in Beijing (zumindest English-Chinesisch) im Foreign Language Bookstore. Da musst du dann nur noch auf den entsprechenden Satz zeigen.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast