Tattoos der Namen
Tattoos der Namen
Hallo,
wieder einmal eine Frage zu Namen und Tattoos:
Ich möchte die Namen meiner beiden Söhne im Chinesichen Schriftzug tätowieren lassen.
Hierzu möchte ich geren wissen, wie die Namen auf Chinesich geschrieben werden:
1. Tayga
2. Levin
wieder einmal eine Frage zu Namen und Tattoos:
Ich möchte die Namen meiner beiden Söhne im Chinesichen Schriftzug tätowieren lassen.
Hierzu möchte ich geren wissen, wie die Namen auf Chinesich geschrieben werden:
1. Tayga
2. Levin
Re: Tattoos der Namen
Ja das hier:gxl hat geschrieben:jaaa? und?
Hierzu möchte ich geren wissen, wie die Namen auf Chinesich geschrieben werden:
Die Namen können nicht auf Chinesisch geschrieben werden - es gibt da auch keine Einheitsübersetzung oder so.
Es ist nur möglich die Zeichen der Aussprache ( mehr oder weniger ) anzupassen, für jemanden der Chinesisch lesen kann macht das aber trotzdem keinen Sinn. Liegt es da nicht näher gleich lat. Buchstaben zu benutzen statt sich irgendeinen Wisch stechen zu lassen, den weder deine Familie noch ein Chinese lesen bzw. verstehen kann?
Re: Tattoos der Namen
Logisch was du sagst...
Ich finde einfach die Schrift aus künslericher Sicht sehr ansprechend.
Evtl. die Bedeutungen?
Levin = Farbe
Tayga = Waldgürtel
Ich finde einfach die Schrift aus künslericher Sicht sehr ansprechend.
Evtl. die Bedeutungen?
Levin = Farbe
Tayga = Waldgürtel
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Tattoos der Namen
Die korrekte Übersetzung wäre Borealer Nadelwald und auf Chinesisch somit 北方針葉林gxl hat geschrieben:Tayga = Waldgürtel
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Tattoos der Namen
OK... Danke. Ist mir doch zu langlaogai hat geschrieben:Die korrekte Übersetzung wäre Borealer Nadelwald und auf Chinesisch somit 北方針葉林gxl hat geschrieben:Tayga = Waldgürtel
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
Re: Tattoos der Namen
gxl hat geschrieben:OK... Danke. Ist mir doch zu langlaogai hat geschrieben:Die korrekte Übersetzung wäre Borealer Nadelwald und auf Chinesisch somit 北方針葉林gxl hat geschrieben:Tayga = Waldgürtel
Ich würde auch wesentlich einfachere Zeichen mit maximal 3-4 Strichen vorschlagen, sonst kann ein Chinese die Zeichen wegen der Tätowierfehler nicht lesen..Ich möchte die Namen meiner beiden Söhne im Chinesichen Schriftzug tätowieren lassen.
Hierzu möchte ich geren wissen, wie die Namen auf Chinesich geschrieben werden:
Ich finde einfach die Schrift aus künslericher Sicht sehr ansprechend.
Im Gegensatz zu den Schreibfehlern in den Forenbeiträgen kann man die Zeichen-- einmal mit spitzer Nadel gestochen---nicht mehr so leicht ausbessern....
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
What is in a name
Mein Mitleid an Tayga und Levin

Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Tattoos der Namen
gxl hat geschrieben:OK... Danke. Ist mir doch zu langlaogai hat geschrieben:Die korrekte Übersetzung wäre Borealer Nadelwald und auf Chinesisch somit 北方針葉林gxl hat geschrieben:Tayga = Waldgürtel
Wenn Du es gerne kurz hast bekommst Du es auch so
Levin: 莉凡 (Lifan) oder 乐凡 (Lefan)
Tayga 泰噶 (Taiga) oder 太伽 (Taiga)
Das ist einfach die Umschrift ohne Bedeutung.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
