Providing machine ,electrical and IT technical translation

Hier können Geschäftskontakte geknüpft werden, über Stellenangebote diskutiert und Möglichkeiten für die Stellensuche in China diskutiert werden. (Forenregeln beachten)
Antworten
Benutzeravatar
de guo xiong
VIP
VIP
Beiträge: 3053
Registriert: 03.01.2008, 20:09
Wohnort: Beijing
Hat sich bedankt: 11 Mal
Danksagung erhalten: 7 Mal

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von de guo xiong »

Naja, ob dieser Beitrag unbedingt Vertrauen in die "Qualitätsübersetzung" weckt?

de guo xiong, der die deutsche Übersetzung doch etwas "holprig" findet
To the world you maybe one person,
but to one you maybe the world!!
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von domasla »

Übersetzung? Wo findest du eine Übersetzung?

D., der nicht begriffen hat, was algeralger uns eigentlich sagen wollen.
Benutzeravatar
RoyalTramp
VIP
VIP
Beiträge: 2008
Registriert: 13.10.2009, 08:37
Wohnort: China / Shanghai

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von RoyalTramp »

Bei "zufriedengestellt" kommen mir jedenfalls ganz komische Assoziationen...

...aber immer wieder beneidenswert, ueber wieviel Selbstvertrauen die ein oder andere Person verfuegt. Ich koennte mich zu sowas nie durchringen...
Thank you for your contribution to China's flourishing and prosperity! 感谢你为祖国繁荣昌盛作出的贡献!
Benutzeravatar
HK_Yan
VIP
VIP
Beiträge: 4529
Registriert: 21.07.2007, 06:31
Wohnort: Hong Kong

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von HK_Yan »

Hier vielleicht ein Beispiel:
Herzlichst Gluckwünsch zu gemutlicher Weihnachtskerze – Kauf !

Mit sensazionell Modell GWK 9091 Sie bekomen nicht teutonische Gemutlichkeit für trautes Heim nur, auch Erfolg als moderner Mensch bei anderes Geschleckt nach Weihnachtsganz aufgegessen und länger, weil Batterie viel Zeit gut lange.
Zu erreischen Gluckseligkeit unter finstrem Tann, ganz einfach Handbedienung von GWK 9091:

1.) Auspack und freu !

2.) Slippel A kaum abbiegen und verklappen in Gegenstippel B für Illumination von GWK 9091 !

3.) Mit Klamer C in Sacco oder Jacke von Lebenspartner einfräsen und lächeln für Erfolg mit GWK 9091 !

4.) Für eigens Weihnachtsfeierung GWK 9091 setzen auf Tisch !!!

5.) Für kaput oder Batterie mehr zu Gemutlichkeit beschweren an: *wir, Bismarckstrasse 4!

Für neue Batterie alt Batterie zurück für Sauberwelt in deutscher Wald!!!
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!

www.onlinetvrecorder.com
Guangzhou
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 524
Registriert: 26.01.2009, 17:24

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von Guangzhou »

Das ist doch wohl ein schlechter Scherz oder?
Benutzeravatar
HK_Yan
VIP
VIP
Beiträge: 4529
Registriert: 21.07.2007, 06:31
Wohnort: Hong Kong

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von HK_Yan »

Guangzhou hat geschrieben:Das ist doch wohl ein schlechter Scherz oder?
Das ist ein Fundstück. Keine Ahnung ob echt oder nicht. Ich hatte aber auch schon selber welche wo ich dachte "wtf"....... Leider lese ich aber fast nie Bedienungsanleitungen.
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!

www.onlinetvrecorder.com
Benutzeravatar
bue48
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 846
Registriert: 27.04.2007, 14:39
Wohnort: NRW & Guangzhou
Hat sich bedankt: 16 Mal
Danksagung erhalten: 15 Mal

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von bue48 »

algeralger hat geschrieben:Wir konzentrieren uns auf hohen Qualitaetsdienst und wettbewerbsfaehigen Preis...
Maschinenbau, Elektrotechnik , Computer-Netzwerke, E-Commerce,
Automobilbau, Wissenschaft und Technik, Elektrotechnik, Geraetebau und Automatisierungstechnik
Melden Sie sich: Bestimmt werden Sie von unserem Dienst zufriedengestellt.

Einige Muster http://www.e-together.net/blog/?uid-2-a ... -type-blog" target="_blank
Dort steht folgendes Beispiel:
1. LED-Leuchte in Form. von gerades Rohres, umfassend einen
Rohrkörper, je einen Lampendeckel an gegenüber liegenden Rohrenden
des Rohrkörpers, einen Lampenstreifen umfassend eine Leiterplatte
und eine Kühleinrichtung, wobei der Lampenstreifen durch
Steckanschlüsse mit dem Rohrkörper verbunden ist,
dadurch gekennzeichnet,
dass an jedem Lampendeckel eine Anschlusseinrichtung angeordnet
ist, welche mit dem Lampenstreifen (3) verbunden ist und ein
Anschlussteil (4) umfasst, worauf ein in Längsrichtung des
Lampenstreifens vorgesehener Anschlussarm (5) angeordnet ist,
wobei ein Rastkörper (6) am Anschlussarm und ein entsprechender,
mit dem Rastkörper zusammenwirkender Rastsitz (7) an einer dem
Rastkörper gegenüber liegenden Stelle am Lampenstreifen (3)
vorgesehen sind, und wobei die Leiterplatte (31) mit der
Kühleinrichtung (32) über eine Isolations- und Wärmeleitschicht
(33) gekoppelt ist.
Alles klar, oder? :mrgreen:
VlG Bue48

Ich: "Oh, my sweet Chinese Lady..."
Sie: "Why don't you say: Oh, my strong boss... ?

Guangzhou
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 524
Registriert: 26.01.2009, 17:24

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von Guangzhou »

HK_Yan hat geschrieben:
Guangzhou hat geschrieben:Das ist doch wohl ein schlechter Scherz oder?
Das ist ein Fundstück. Keine Ahnung ob echt oder nicht. Ich hatte aber auch schon selber welche wo ich dachte "wtf"....... Leider lese ich aber fast nie Bedienungsanleitungen.
Hehe - nein damit war nicht Deine "Uebersetzung" gemeint sondern die "Anzeige" von algeralger

Aber weil es so schoen ist ein Fundstueck direkt von seiner Seite - da zeigt er uns mal was er unter high quality Uebersetzung versteht : (bue48 war schneller darum ein weiteres Beispiel) :
Wenn man ein Wort nicht versteht wird es halt einfach weggelassen - Details sind ja bei einer technischen uebersetzung auch wurst.

run the power tool at maximum no-load speed for one minute.

lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.


Da meint doch echt jemand er sei Uebersetzer weil er google benutzen kann... Das kann ein 5 Jaheriger mindestens genau so gut.
Benutzeravatar
DerDirk
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 124
Registriert: 23.09.2009, 16:52
Wohnort: Bochum

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von DerDirk »

der ist auch schön...
Nach der Kontrolle und Installation eines Zubehörs stehen Sie sich und die Umstehenden bitte von der Fläche der rotierenden Zubehören weg und lassen das Elektrowerkzeug eine Minute bei maximaler Drehzahl ohne Belastbarkeit verlaufen.
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Der Standpunkt macht es nicht, die Art macht es, wie man ihn vertritt.
Theodor Fontane (1819-98), dt. Erzähler
Benutzeravatar
RoyalTramp
VIP
VIP
Beiträge: 2008
Registriert: 13.10.2009, 08:37
Wohnort: China / Shanghai

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von RoyalTramp »

Hört sich eher wie ein Rezept an...bekomme gerade Hunger auf Käsefondue...
Thank you for your contribution to China's flourishing and prosperity! 感谢你为祖国繁荣昌盛作出的贡献!
báitù
VIP
VIP
Beiträge: 1208
Registriert: 03.03.2010, 23:59

Re: Providing machine ,electrical and IT technical translation

Beitrag von báitù »

Leider typisch chinesisch-großsprecherisch... :wink:

Man kann halt keine Kuh als Rennpferd verkaufen! :lol:
xiăo tùzi guāi guāi, ba mén kāi kāi …
一山不容二兔 ...
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 1 Gast