Übersetzung: rest in peace
Übersetzung: rest in peace
Hi, ich suche die richtige Übersetzung für ein Tattoo und wüsste dieser gerne von euch, da ich mir mit meinen Ergebnissen nicht ganz sicher bin ob diese auch stimmen. Es handelt sich hierbei um folgende Wörter:
rest in peace
Wäre toll, wenn ihr mir diesbezüglich helfen könnt.
Danke im voraus.
Mfg kornibaby
rest in peace
Wäre toll, wenn ihr mir diesbezüglich helfen könnt.
Danke im voraus.
Mfg kornibaby
Re: Übersetzung: rest in peace
kornibaby hat geschrieben:ich suche die richtige Übersetzung für... rest in peace...
Ruhe in Frieden
Re: Übersetzung: rest in peace
安息
//edit: aber bitte lass dir so einen Schwachsinn nicht tätowieren
//edit2: einige würden wohl auch sagen 請放心上路吧
//edit: aber bitte lass dir so einen Schwachsinn nicht tätowieren
//edit2: einige würden wohl auch sagen 請放心上路吧
我的寵物龍可以噴火
- ingo_001
- Titan

- Beiträge: 12205
- Registriert: 02.09.2008, 14:41
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 21 Mal
Re: Übersetzung: rest in peace
Lass den Quatsch sein und sage am Besten rest in peace zu dieser "tollen" Idee.kornibaby hat geschrieben:Hi, ich suche die richtige Übersetzung für ein Tattoo und wüsste dieser gerne von euch, da ich mir mit meinen Ergebnissen nicht ganz sicher bin ob diese auch stimmen. Es handelt sich hierbei um folgende Wörter:
rest in peace
Wäre toll, wenn ihr mir diesbezüglich helfen könnt.
Bitte sehr.kornibaby hat geschrieben:Danke im voraus.
* R.I.P. (auch in Pinyin) würde weniger Platz weg nehmen.
Sorry - aber das konnte ich mir nicht verkneifen
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Re: Übersetzung: rest in peace
Wie wäre es mit dem üblichen Bild? - Ein Grabstein, auf dem "R.I.P" steht. Was da auch immer begraben werden soll.
- Hoffnungen
- ein Wellensittich
- eine Beziehung
- ein ausgebrannter Computer
- ...
D., dem diese Idee schon über zu viele Ecken gedacht ist als dass sie noch einen Sinn machen würde.
- Hoffnungen
- ein Wellensittich
- eine Beziehung
- ein ausgebrannter Computer
- ...
D., dem diese Idee schon über zu viele Ecken gedacht ist als dass sie noch einen Sinn machen würde.
Re: Übersetzung: rest in peace
Ich bin mir nicht sicher, ob man Tattoo-Fetischisten bzw. Profis, an die ein solches Ansinnen von Ihren Kunden herangetragen wird, mit Warnungen davon abhalten kann. Ich denke, die bestmögliche Übersetzung anzubieten, könnte durchaus Sinn machen.
Eine gute Übersetzung könnte dann bei der Frage beginnen, ob die Phrase/der Gedanke überhaupt im Chinesischen bekannt ist oder ob man ich China eine andere Redewendung gebraucht wird.
Wie auch immer, mich würde die richtige Übersetzung sehr interessieren - natürlich nicht für ein Tattoo
rainer14
Eine gute Übersetzung könnte dann bei der Frage beginnen, ob die Phrase/der Gedanke überhaupt im Chinesischen bekannt ist oder ob man ich China eine andere Redewendung gebraucht wird.
Wie auch immer, mich würde die richtige Übersetzung sehr interessieren - natürlich nicht für ein Tattoo
rainer14
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Übersetzung: rest in peace
Bei "echten" Übersetzungen mag das sein. Aber meistens sind es leider Namen, die jemand "übersetzt" haben möchterainer14 hat geschrieben:Ich denke, die bestmögliche Übersetzung anzubieten, könnte durchaus Sinn machen.
Wenn es um Ruhe in Frieden geht: Die hat incues mit 安息 (ānxí) bereits geliefert.rainer14 hat geschrieben:Wie auch immer, mich würde die richtige Übersetzung sehr interessieren
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
