Übersetzung: rest in peace

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Antworten
kornibaby
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 07.05.2010, 10:01

Übersetzung: rest in peace

Beitrag von kornibaby »

Hi, ich suche die richtige Übersetzung für ein Tattoo und wüsste dieser gerne von euch, da ich mir mit meinen Ergebnissen nicht ganz sicher bin ob diese auch stimmen. Es handelt sich hierbei um folgende Wörter:

rest in peace


Wäre toll, wenn ihr mir diesbezüglich helfen könnt.

Danke im voraus.

Mfg kornibaby
Benutzeravatar
corneta
VIP
VIP
Beiträge: 2621
Registriert: 18.02.2009, 19:08
Wohnort: Berlin

Re: Übersetzung: rest in peace

Beitrag von corneta »

kornibaby hat geschrieben:ich suche die richtige Übersetzung für... rest in peace...

Ruhe in Frieden :wink:
kornibaby
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 07.05.2010, 10:01

Re: Übersetzung: rest in peace

Beitrag von kornibaby »

irgendwie war mit klar das sowas kommt ^^

ich meine ins chinesische :D
Benutzeravatar
incues
VIP
VIP
Beiträge: 1842
Registriert: 25.01.2010, 16:48
Wohnort: YangPu, Shanghai

Re: Übersetzung: rest in peace

Beitrag von incues »

安息

//edit: aber bitte lass dir so einen Schwachsinn nicht tätowieren

//edit2: einige würden wohl auch sagen 請放心上路吧
我的寵物龍可以噴火
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Übersetzung: rest in peace

Beitrag von Babs »

一路平安 8)
Benutzeravatar
ingo_001
Titan
Titan
Beiträge: 12205
Registriert: 02.09.2008, 14:41
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 21 Mal

Re: Übersetzung: rest in peace

Beitrag von ingo_001 »

kornibaby hat geschrieben:Hi, ich suche die richtige Übersetzung für ein Tattoo und wüsste dieser gerne von euch, da ich mir mit meinen Ergebnissen nicht ganz sicher bin ob diese auch stimmen. Es handelt sich hierbei um folgende Wörter:
rest in peace

Wäre toll, wenn ihr mir diesbezüglich helfen könnt.
Lass den Quatsch sein und sage am Besten rest in peace zu dieser "tollen" Idee.
kornibaby hat geschrieben:Danke im voraus.
Bitte sehr.

* R.I.P. (auch in Pinyin) würde weniger Platz weg nehmen.
Sorry - aber das konnte ich mir nicht verkneifen :mrgreen:
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.

Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Re: Übersetzung: rest in peace

Beitrag von domasla »

Wie wäre es mit dem üblichen Bild? - Ein Grabstein, auf dem "R.I.P" steht. Was da auch immer begraben werden soll.

- Hoffnungen
- ein Wellensittich
- eine Beziehung
- ein ausgebrannter Computer
- ...

D., dem diese Idee schon über zu viele Ecken gedacht ist als dass sie noch einen Sinn machen würde.
rainer14
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 483
Registriert: 19.02.2009, 16:26

Re: Übersetzung: rest in peace

Beitrag von rainer14 »

Ich bin mir nicht sicher, ob man Tattoo-Fetischisten bzw. Profis, an die ein solches Ansinnen von Ihren Kunden herangetragen wird, mit Warnungen davon abhalten kann. Ich denke, die bestmögliche Übersetzung anzubieten, könnte durchaus Sinn machen.

Eine gute Übersetzung könnte dann bei der Frage beginnen, ob die Phrase/der Gedanke überhaupt im Chinesischen bekannt ist oder ob man ich China eine andere Redewendung gebraucht wird.

Wie auch immer, mich würde die richtige Übersetzung sehr interessieren - natürlich nicht für ein Tattoo :D

rainer14
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Übersetzung: rest in peace

Beitrag von Laogai »

rainer14 hat geschrieben:Ich denke, die bestmögliche Übersetzung anzubieten, könnte durchaus Sinn machen.
Bei "echten" Übersetzungen mag das sein. Aber meistens sind es leider Namen, die jemand "übersetzt" haben möchte :(
rainer14 hat geschrieben:Wie auch immer, mich würde die richtige Übersetzung sehr interessieren
Wenn es um Ruhe in Frieden geht: Die hat incues mit 安息 (ānxí) bereits geliefert.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste