Seite 1 von 1
Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 19:38
von Maik135
hi leute ich bin neu hier weil ich mir gerne ein tattoo stechen lassen würde mit der bedeutung auserwählt nur auf chinesisch. ich möchte es gerne auf den unterarm, dass die zeichen übereinander stehen. mein problem ist nur das ich nicht die übersetzung weis. vielleicht könnt ihr mir da helfen und auch sagen welches zeichen oben und welches dann untenstehen muss. mfg maik
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 20:16
von Thinkit
Ich rate dir von einem Tattoo ab.
Was aber ungefähr hinkommen dürfte wäre "xuǎnzhòng de" : (选中的) > auserwählt/auserkoren.
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 22:09
von maylin
zur Vollständigkeit:
FAQ (
http://forum.chinaseite.de/ftopic6326.html) schon durchgelesen?
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 22:18
von Laogai
Maik135 hat geschrieben:hi leute ich bin neu hier weil ich mir gerne ein tattoo stechen lassen würde mit der bedeutung auserwählt nur auf chinesisch. ich möchte es gerne auf den unterarm, dass die zeichen übereinander stehen.
Dafür gibt es nur ein Zeichen im Chinesischen, nämlich
寿 
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 22:31
von Maik135
hi als ich bei googel war den berühmten sprachtools kamm dieses hier 选定 nur möchte ich gerne sicher sein das es stimmt
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 22:37
von maylin
Maik135 hat geschrieben:hi als ich bei googel war den berühmten sprachtools kamm dieses hier 选定 nur möchte ich gerne sicher sein das es stimmt
http://www.chinaboard.de
选定 [ 選定 ] (xuǎndìng)
1. S Auslese
2. V wählen
sicher dass du das möchtest?
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 23:09
von Laogai
Jetzt werde ich mal extrem böse und wage eine These:
Chinesische Tattoos (und Arschgeweihe, wenn ich schon mal dabei bin böse zu sein

) sind auch deswegen so beliebt, weil die Stechwilligen die deutsche Rächtschraipung nicht mehr beherrschen und ihren Mangel an Bildung durch eine fremde Schrift/Fantasiesymbole kaschieren wollen...
Edit: Zitat entfernt.
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 23:23
von domasla
Nicht böse sein.
D., der der Meinung ist, dass man es sich sehr gut überlegen soll.
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 23.03.2009, 23:45
von Laogai
domasla hat geschrieben:Nicht böse sein.
Sorry Dad!
Hint verstanden und akzeptiert.
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 24.03.2009, 00:05
von Thinkit
Maik135 hat geschrieben:hi als ich bei googel war den berühmten sprachtools kamm dieses hier 选定 nur möchte ich gerne sicher sein das es stimmt
选定 steht im Sprachgebrauch eher für eine Designation (etw. designieren, designiert).
Anstatt deine Zeit in ein Sprachtool zu investieren, solltest du lieber zu einem Wörterbuch greifen.
Dann kannst du dir sicher sein das kein Bot dir willkürliche Übersetzungen liefert.
Beschränke dich nicht auf ein Wörterbuch, sondern vergleiche und schlage auch in anderen Werken nach.
Du musst dir im Klaren sein, das ein Wort viele Bedeutungen hat und den verschiedensten Situationen verwendet wird.
Lässt du dir ein Wort tätowieren, mag es für dich zwar einer bestimmten Bedeutungen zugewiesen sein, sei aber nicht erschreckt wenn Leute dein tätowiertes Wort nicht bzw. falsch interpretieren.
Re: Überstzung von auserwählt
Verfasst: 24.03.2009, 09:40
von domasla
laogai hat geschrieben:Sorry Dad!
Hint verstanden und akzeptiert.
Ich bin auch manchmal böse. Sehr böse, sogar. Aber ich weise doch nicht extra darauf hin...
@maik135: Tu's. Aber nur, wenn du absolut überzeugt bist. Wenn du sicher bist, was du tust. Wenn du dir unsere Hinweise (Beipackzettel?) durchgelesen hast:
http://forum.chinaseite.de/ftopic6326.html
D., immer noch gegen Tätowieren.