untersetzen sie was die detusch gesagt hat in den forum

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
greenflower
Neuling
Beiträge: 18
Registriert: 11.01.2007, 02:30
Wohnort: PARIS

untersetzen sie was die detusch gesagt hat in den forum

Beitrag von greenflower »

untersetzen Sie in englisch ,chinesisch oder franzoisch bitte.
I hope you could also explain the sentences having been underline
Guten Abend zusammen, 大家好

ich halte nächste Woche in einer Vorlesung zu Bevölkerungsgeographie (im Geographiestudium) ein Referat zur demographischen Entwicklung und der Bevölkerungspolitik in China.

why she used halte but not habe?

Nun hatte ich die Idee, meine Zuhörer auf Chinesisch zu begrüssen.
我有一个主意 用中文给我的听众问好

Könnte mir jemand von euch den Satz "Ich begrüsse Sie zum Referat zur Bevölkerungsentwicklung und Bevölkerunspolitik in China" übersetzen? Wenn möglich in lateinischer Schrift, also so wie man's ausspricht, denn ich kann chin. Schriftzeichen leider selbst nicht lesen.

Wäre sehr dankbar für die Hilfe! 感谢大家的帮忙
LG Claudia
Benutzeravatar
LeChef
VIP
VIP
Beiträge: 1295
Registriert: 27.02.2006, 21:26

Re: untersetzen sie was die detusch gesagt hat in den forum

Beitrag von LeChef »

greenflower hat geschrieben:untersetzen Sie in englisch ,chinesisch oder franzoisch bitte.
I hope you could also explain the sentences having been underline
Guten Abend zusammen, 大家好

ce serait plustot 大家,晚上好


ich halte nächste Woche in einer Vorlesung zu Bevölkerungsgeographie (im Geographiestudium) ein Referat zur demographischen Entwicklung und der Bevölkerungspolitik in China.

la semaine prochaine en cour de geographie de population ( a la fac) je vais tenir un discour/presenter un devoir sur le developement demographique et de la politique de population en chine.

why she used halte but not habe?
c kom en francais le verbe "tenir un discour"

Nun hatte ich die Idee, meine Zuhörer auf Chinesisch zu begrüssen.
我有一个主意 用中文给我的听众问好
oui, c ca

Könnte mir jemand von euch den Satz "Ich begrüsse Sie zum Referat zur Bevölkerungsentwicklung und Bevölkerunspolitik in China" übersetzen? Wenn möglich in lateinischer Schrift, also so wie man's ausspricht, denn ich kann chin. Schriftzeichen leider selbst nicht lesen.
est-ce que quelqu'un pourrait me traduire la phrase: bienvenue au discour sur le developement de la population et de la politique de population en chine.
si possible en ecriture latine, alors comme on le parle, car je ne sais malheureusement pas lire les characteres chinois.

Wäre sehr dankbar für die Hilfe! 感谢大家的帮忙
LG Claudia
salut, pardon, mais j'ai trop la flemme de te repondre en chinois. les reponses en francais sont dans la citation. ah oui, ne fais pas gaffe a mon orthographe, je sais que je suis nul a l'ecrit.

ah oui, et la phrase correct serais pas "untersetzen sie was die detusch gesagt hat in den forum" mais (bitte) übersetzen Sie was der Deutsche im Forum gesagt hat.
Rock is my Religion
"Mein Leben hat keinen Sinn, keine Richtung, kein Ziel, keine Bedeutung. Trotzdem bin ich glücklich. Was mache ich richtig?" ; Snoopy
TaugeNix

Re: untersetzen sie was die detusch gesagt hat in den forum

Beitrag von TaugeNix »

LeChef hat geschrieben:... Sie was der Deutsche im Forum gesagt hat.
Da es unterschrieben ist mit: "LG Claudia" würde ich eher auf
"... Sie was die Deutsche im Forum gesagt hat." tippen ;)

Gruß,
TaugeNix^aka Klugscheißer :D
greenflower
Neuling
Beiträge: 18
Registriert: 11.01.2007, 02:30
Wohnort: PARIS

Re: untersetzen sie was die detusch gesagt hat in den forum

Beitrag von greenflower »

LeChef hat geschrieben:
greenflower hat geschrieben:untersetzen Sie in englisch ,chinesisch oder franzoisch bitte.
I hope you could also explain the sentences having been underline
Guten Abend zusammen, 大家好

ce serait plustot 大家,晚上好


ich halte nächste Woche in einer Vorlesung zu Bevölkerungsgeographie (im Geographiestudium) ein Referat zur demographischen Entwicklung und der Bevölkerungspolitik in China.

la semaine prochaine en cour de geographie de population ( a la fac) je vais tenir un discour/presenter un devoir sur le developement demographique et de la politique de population en chine.

why she used halte but not habe?
c kom en francais le verbe "tenir un discour"

Nun hatte ich die Idee, meine Zuhörer auf Chinesisch zu begrüssen.
我有一个主意 用中文给我的听众问好
oui, c ca

Könnte mir jemand von euch den Satz "Ich begrüsse Sie zum Referat zur Bevölkerungsentwicklung und Bevölkerunspolitik in China" übersetzen? Wenn möglich in lateinischer Schrift, also so wie man's ausspricht, denn ich kann chin. Schriftzeichen leider selbst nicht lesen.
est-ce que quelqu'un pourrait me traduire la phrase: bienvenue au discour sur le developement de la population et de la politique de population en chine.
si possible en ecriture latine, alors comme on le parle, car je ne sais malheureusement pas lire les characteres chinois.

Wäre sehr dankbar für die Hilfe! 感谢大家的帮忙
LG Claudia
salut, pardon, mais j'ai trop la flemme de te repondre en chinois. les reponses en francais sont dans la citation. ah oui, ne fais pas gaffe a mon orthographe, je sais que je suis nul a l'ecrit.

ah oui, et la phrase correct serais pas "untersetzen sie was die detusch gesagt hat in den forum" mais (bitte) übersetzen Sie was der Deutsche im Forum gesagt hat.
Merci bcp!!!

incroyable,le chef,tu es français????????????????
greenflower
Neuling
Beiträge: 18
Registriert: 11.01.2007, 02:30
Wohnort: PARIS

Re: untersetzen sie was die detusch gesagt hat in den forum

Beitrag von greenflower »

TaugeNix hat geschrieben:
LeChef hat geschrieben:... Sie was der Deutsche im Forum gesagt hat.
Da es unterschrieben ist mit: "LG Claudia" würde ich eher auf
"... Sie was die Deutsche im Forum gesagt hat." tippen ;)

Gruß,
TaugeNix^aka Klugscheißer :D

herr ,ich verstehe nicht was du sprist,kannst du das in chineisch english oder franzosiche bitte untersetzen
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Semrush [Bot] und 1 Gast