Bei Kindern ist es noch relativ einfach, obwohl auch nicht immer. Ich fange mal bei den ganz kleinen an:
Säugling oder Baby dürfte auf Chinesisch wohl 婴儿 heißen, in Guangdong ist dagegen "BB" gebräuchlicher (dort wird sogar zwischen "BB仔" und "BB女" unterschieden)
Kind allgemein heißt wohl 儿童 (bis zu welchem Alter?), daneben natürlich auch 女孩(子)(Kantonesisch 女仔) bzw. 男孩(子) (K 男仔).
Sind sie noch etwas jünger sagt man auch 小女孩 bzw. 小男孩 (bin auch hier nicht sicher bis zu welchem Alter. So 3 bis 10/13 vielleicht?). Auch hier gibt es im Kantonesischen umgangssprachliche Formen: 细路 für Kinder allgemein, 细路女 für Mädchen, 细路仔 bzw. 细蚊仔 für Jungen (obwohl ich finde dass da das Alter noch etwas jünger ist).
Aber wo wäre hier z.B. 女童 einzuordnen?
Dann gibt es noch die Begriffe 少女 bzw. 少年, wobei da die Altersspanne ziemlich groß zu sein scheint, also noch bis ins Erwachsenenalter. Wann verwendet man die?
Klar, 成人,大人 oder 成年人 sind Erwachsene. Aber wozu gehören 年轻人,青年人,青少年? Ich schätze so 16 bis Mitte 20?
Um es noch komplizierter zu machen, auch hier gibt es im Kantonesischen wieder mal extra Begriffe: 后生人 (后生 = 年轻) sowie 后生女 und 后生仔, und ausserdem noch 靓女 und 靓仔 (wenn 靓 im 1. Ton gesprochen wird heißt es eben nicht "漂亮" sondern "jung"; 靓仔 kann hier also einfach nur "Junge" oder "junger Mann" heißen).
女生 und 男生 dagegen scheinen sehr allgemein zu sein, eigentlich ohne Altersbegrenzung, abgesehen von Kindern oder Alten vielleicht.
Auch nie 100% klar wurde mir ab wann man 女人 sagen sollte und nicht mehr 女孩 bzw. 女仔. Bekannte meinten mal wenn eine Frau ein Kind bekommt ist sie 女人 nicht mehr 女孩子. Aber was ist wenn eine keine Kinder bekommt?
女士 dagegen scheint einfach eine höflichere Anrede zu sein, wie "Dame" oder "madam". Ist aber eine verheiratete Frau immer 太太 (Kant. auch 太)? Oder kann eine unverheiratete ab einem gewissen Alter auch so bezeichnet werden?
Wann ist man in China 中年人 oder 老人? Mir scheint wesentlich früher als im Westen. Ab welchem Alter nennt man eine Frau nicht mehr 太太 sondern 婆婆/阿婆, Männer 公公 oder 阿伯?
Gerade solche Anredeformen finde ich in China ziemlich verwirrend. Hat da jemand 100% Durchblick?

