evtl. Übersetzung für Tattoo

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
pebola
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 24.01.2013, 11:15

evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von pebola » 24.01.2013, 11:21

Hallo zusammen,
mich würde interessieren ob sich folgender Satz überhaupt ins chinesische übersetzen läßt:

Für alles was wir hätten denken müssen und niemals gedacht haben.
Für alles was wir hätten sagen müssen und niemals gesagt haben.
Für alles was wir hätten tun müssen und niemals getan haben...
- Bitte ich dich Gott, um Vergebung

konnte bisher im Web rein gar nichts finden (vermutlich zu lang). Könnte da jemand helfen?
Vielen Dank schon mal ... :)

Benutzeravatar
henchan
VIP
VIP
Beiträge: 1573
Registriert: 20.02.2007, 20:10
Wohnort: Berlin (Kreuzberg)

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von henchan » 24.01.2013, 11:43

需要所有我们能想到的,从来没有想过
不得不说,我们的一切,从来没有说过
需要,为我们做的一切,从来没有做过
我问上帝宽恕

Das hat mir google translate ausgepuckt.
:roll:

Und das kam bei der Rückübersetztung raus

Alles, was wir denken können, hätte nie gedacht,
Haben alles, was wir nie gesagt sagen
Bedürfnisse, hat alles, was wir tun, nie getan
Ich bat Gott, vergib

Ziemlich wirr, dieses google translate ;-)
:mrgreen:
Mein Verein Hertha BSC - eine Leidenschaft die Leiden schafft.
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋

pebola
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 24.01.2013, 11:15

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von pebola » 24.01.2013, 11:46

:lol: sowas hab ich mir schon gedacht, deswegen hab ich auch davon fern gehalten ! Sind halt nicht für ganze Sätze oder Verse gedacht :roll:

Benutzeravatar
henchan
VIP
VIP
Beiträge: 1573
Registriert: 20.02.2007, 20:10
Wohnort: Berlin (Kreuzberg)

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von henchan » 24.01.2013, 11:49

pebola hat geschrieben::lol: sowas hab ich mir schon gedacht, deswegen hab ich auch davon fern gehalten ! Sind halt nicht für ganze Sätze oder Verse gedacht :roll:
Jab, besser iss.
Ich denke, bei google tranlate kann man eher nur einzelne Wörter übersetzen lassen. :D
Mein Verein Hertha BSC - eine Leidenschaft die Leiden schafft.
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋

Benutzeravatar
MannAusChina
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 29.12.2006, 12:07

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von MannAusChina » 24.01.2013, 13:31

pebola hat geschrieben: Für alles was wir hätten denken müssen und niemals gedacht haben.
Für alles was wir hätten sagen müssen und niemals gesagt haben.
Für alles was wir hätten tun müssen und niemals getan haben...
- Bitte ich dich Gott, um Vergebung
为我们该想而没想的,
为我们该说而没说的,
为我们该做而没做的,
-上帝,我们请求你的原谅。
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.

Bauer
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 14.06.2012, 09:34

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von Bauer » 24.01.2013, 13:34

上帝,我为我们所有
该想,而未曾想过的,
该说,而未曾说过的,
该做,而未曾做过的,
请求你的宽恕。

Benutzeravatar
blackrice
Titan
Titan
Beiträge: 7145
Registriert: 23.04.2011, 05:25
Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von blackrice » 24.01.2013, 13:38

hi MannAusChina und Bauer...welche Übersetzung ist zutreffender?
Globalisierung ist ein zweischneidiges Schwert, die schaerfere Seite wird dazu benutzt die schwaecheren Laender auszuschlachten

humans are the only species that cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it

Benutzeravatar
Phytagoras
VIP
VIP
Beiträge: 1788
Registriert: 03.12.2009, 20:54

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von Phytagoras » 24.01.2013, 13:40

Was ich mich eher frage ist, wie sich sowas "poetisches" in chinesisch anhört.

Shakespeare kann man ja auch nicht so wirklich aus dem englischen übersetzen.
Genauso denk ich, dass sowas wahrscheinlich in ner anderen Sprache sich nicht so toll anhört.

Bauer
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 14.06.2012, 09:34

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von Bauer » 24.01.2013, 13:44

blackrice hat geschrieben:hi MannAusChina und Bauer...welche Übersetzung ist zutreffender?
Beides, blackberry!

Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2238
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von Babs » 24.01.2013, 13:55

Mir gefällt MannAusChina's besser, sie ist viel flüssiger ... sorry Bauer :P

Benutzeravatar
blackrice
Titan
Titan
Beiträge: 7145
Registriert: 23.04.2011, 05:25
Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von blackrice » 24.01.2013, 14:02

Bauer hat geschrieben:
blackrice hat geschrieben:hi MannAusChina und Bauer...welche Übersetzung ist zutreffender?
Beides, blackberry!
hey, ich bin kein out-of-date mobile-phone :mrgreen:
Globalisierung ist ein zweischneidiges Schwert, die schaerfere Seite wird dazu benutzt die schwaecheren Laender auszuschlachten

humans are the only species that cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it

Bauer
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 14.06.2012, 09:34

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von Bauer » 24.01.2013, 14:48

blackrice hat geschrieben:
Bauer hat geschrieben:
blackrice hat geschrieben:hi MannAusChina und Bauer...welche Übersetzung ist zutreffender?
Beides, blackberry!
hey, ich bin kein out-of-date mobile-phone :mrgreen:
Für alles was ich hätte schreiben müssen aber automatisch von meinem iStupid anderes übernommen wurde,
-bitte ich Dich Blackrice um Vergebung.

pebola
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 24.01.2013, 11:15

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von pebola » 24.01.2013, 14:56

Danke für die schnelle Hilfe !!!! :D Ich nehme mal an das wird von oben nach unten geschrieben ? :oops:

Benutzeravatar
henchan
VIP
VIP
Beiträge: 1573
Registriert: 20.02.2007, 20:10
Wohnort: Berlin (Kreuzberg)

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von henchan » 24.01.2013, 14:58

pebola hat geschrieben:Danke für die schnelle Hilfe !!!! :D Ich nehme mal an das wird von oben nach unten geschrieben ? :oops:
Oder von links nach rechts.
Mein Verein Hertha BSC - eine Leidenschaft die Leiden schafft.
Венн Ду дас лесен каннст, бист ду кеин думмер Весси!
我很馋

pebola
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 24.01.2013, 11:15

Re: evtl. Übersetzung für Tattoo

Beitrag von pebola » 24.01.2013, 15:02

:?: Dachte immer es wird generell von oben nach unten geschrieben ?!?!

Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste