Übersetzung

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
accspy
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 32
Registriert: 29.05.2011, 03:21

Übersetzung

Beitrag von accspy »

Gestern habe ich meine gute chinesische Freundin zum Weinen gebracht...ich habe mich tausendmal entschuldigt und Gott und die Welt weiß was ich alles getan. Sie behauptet es sei ok - aber ich weiß, dass ich sie wirklich verletzt habe. Ich fühle mich wie Dreck.
In ihrem QQ hat sie nun als Statusmeldung "成功了真的哭得好惨" angegeben. Ich hab trotz großer Bemühungen den Sinn des Satzes nicht ausmachen können. Die einzelnen Wörter sind mir im Großen und Ganzen bekannt, aber den Satz als Komplettkonstrukt kann ich nicht verstehen.
Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen - oder mir zumindest sagen, ob der Satz eher einen positiven oder negativen Tenor hat?
Tausend dank.
jonny*_*
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 07.11.2011, 07:20

Re: Übersetzung

Beitrag von jonny*_* »

Ist kein richtiger Satz und hat einen negativen Tenor. Eben das sie so viel geweint hat.
accspy
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 32
Registriert: 29.05.2011, 03:21

Re: Übersetzung

Beitrag von accspy »

was mich irritiert ist 成功, was ja soviel wie Erfolg heißt?
Benutzeravatar
sanctus
VIP
VIP
Beiträge: 1977
Registriert: 08.08.2007, 09:04
Wohnort: 北京
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 9 Mal

Re: Übersetzung

Beitrag von sanctus »

accspy hat geschrieben:was mich irritiert ist 成功, was ja soviel wie Erfolg heißt?
Ja, du hast sie mit Erfolg zum weinen gebracht. Und dabei ist es nicht nur ein normales Weinen, sondern sogar ein "richtig trauriges".
谁想要大成绩,就要有更大的目标!

„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste