Seite 1 von 1

Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 03.08.2011, 23:31
von no2gizmo
Wer weiss wie man folgende Woerte uebersetzen kann?
百年修得同船渡,千年修得共枕眠

danke im voraus! :D

Re: Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 04.08.2011, 00:20
von wingtsun
Was hälst du davon:
Einhundert Jahre Bemühungen um auf der gleichen Fähre den Fluss zu überqueren, Eintausend Jahre um auf dem selben Kissen zu schlafen.

Re: Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 04.08.2011, 00:38
von no1gizmo
Und was ist der Sinn?

Re: Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 04.08.2011, 00:59
von earleyalgorithmus
Nach einhundert Jahren Leben nach Doktrinen in Samsara könnt ihr beide erst in diesem Leben mit Glück auf einer gleichen Fähre reisen. (also bitte deinen Partner wertschätzen)
Nach eintausend Jahren Leben nach Doktrinen in Samsara könnt ihr beide erst in diesem Leben mit Glück auf einem Bett schlafen. (also deine/n Ehemann/frau wertschätzen)

----------------------------

Bin nicht sicher ob ich den Satz richtig ins Deutsch übersetzt habe.

Re: Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 04.08.2011, 08:13
von Luntan
Eine Anfrage bei Baidu (http://zhidao.baidu.com/question/2530237) bringt folgende Antwort:

A hundred years' efforts lead to cross by the same ferryboat, a thousand years' efforts lead to sleep on the same pillow.

Es braucht ein hundert Jahre Bemühungen um auf der gleichen Fähre den Fluss zu überqueren und ein tausend Jahre um auf demselben Kissen zu schlafen.

Wie Du es interpretieren willst hängt vom Zusammenhang ab. Hat es mit Liebe, Beruf oder Religion zu tun?

Re: Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 04.08.2011, 12:50
von shengshou
mir liegt folgende Übersetzung vor:

A hundred year's of prayer and two people share the same boat;
A thousand year's of prayer and two people share the same pillow.

Re: Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 04.08.2011, 23:46
von no1gizmo
Luntan hat geschrieben:Hat es mit Liebe, Beruf oder Religion zu tun?
Mit Ersterem.

Anfangen kann ich (als Deutscher) jedoch immer noch nichts mit dem Sprichwort. Ich habe da so ne Ahnung, finde es aber dennoch irgendwie an den Haaren vorbei...

Re: Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 05.08.2011, 00:07
von Linnea
no1gizmo hat geschrieben:
Luntan hat geschrieben:Hat es mit Liebe, Beruf oder Religion zu tun?
Mit Ersterem.
Soll das der Spruch auf der Einladung zur Hochzeit werden? :wink:
Die Aussage, vollkommen frei und weg vom Text geht wohl in diese Richtung:
Selbst für die ganz einfachen und selbstverständlichen (zwischenmenschlichen) Angelegenheiten braucht es viel Zeit, aber für eine Beziehung, die Tisch und Bett teilt, noch deutlich mehr.

Re: Chinesisches Sprichwort

Verfasst: 09.08.2011, 23:03
von XingSu
Das kommt aus eine berühmte Mythologie. Ein Junger rettet eine weisse Schlange.Die Schlange dann wandelte sich in einer schöner Frau,um den Junger zu lohnen. Aber es war ziemlich schwer für sie in Menschen zu wandeln und heiraten.Wenn die Schlange sich hundert Jahre bemühte,konnte sie nur mit dem Junger "to share the same boat". Das bedeutet sie nur normale Dinge zu tun.Wenn sie sich tausend Jahre bemühte,konnte sie noch heiraten.
Das ist allegorisch für die Zielstrebigkeit der Liebe. :)