mal wieder ne uebersetzungsanfrage...

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Antworten
maex
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 25.04.2011, 14:37

mal wieder ne uebersetzungsanfrage...

Beitrag von maex »

schoenen ostermontag euch allen:o) ich muss euch nun auch mal mit einem kleinen uebersetzungsproblem meinerseits nerven...

ne gute freundin von mir hat sichn tattoo stechen lassen und mir kam dabei mal in den sinn rauszufinden was es bedeutet und ehrlich gesagt entweder komm ich mit dem uebersetzter und der suche nach den radikalen ned zurecht oder aber es gibt im tattoo nen fehler oder aber ich sollte das verstehen der schriftzeichen einfach aufgeben weil ich zu doof dazu bin... ich bin auf tiger gekommen aber iwie schaut das zeichen tiger anders aus (z.b. sind die beiden striche unten am oberen ende verbunden was beim tattoo nicht der fall ist...)

bin ich jetzt zu doof oder hab ich einfach was falsch verstanden?

hier maln bild davon: http://mitglied.multimania.de/maexone/zbv/zeichen.jpg

und hier nochn bild von meinen beiden zeichen welche eigentlich aber jedes fuer sich stehen soll. wovon ich hoffe das sie auch wirklich das sind was sie sein sollen.

http://mitglied.multimania.de/maexone/z ... en%202.jpg

vielen dank schon mal fuer eure muehen und noch einen wunderschoenen osterfeiertag (sofern ihr ihn habt^^) euch allen.

gruessle maex
Benutzeravatar
sanctus
VIP
VIP
Beiträge: 1977
Registriert: 08.08.2007, 09:04
Wohnort: 北京
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 9 Mal

Re: mal wieder ne uebersetzungsanfrage...

Beitrag von sanctus »

Hallo erstmal!

Also das erste Zeichen gibt es gelinde gesagt einfach nicht. Ich denke aber, dass es mal (Tiger) werden sollte.

Zu den zwei anderen (Lang-) Zeichen:

- heisst bekanntlich soviel wie Liebe
- hat als einzelnes Zeichen viele Bedeutungen (bspw.: Luft, Gas)

Dann wuensch ich dir ebenfalls noch Frohe Ostern!
谁想要大成绩,就要有更大的目标!

„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Benutzeravatar
Loong
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 304
Registriert: 03.09.2008, 17:14
Wohnort: 奥格斯堡中心

Re: mal wieder ne uebersetzungsanfrage...

Beitrag von Loong »

sanctus hat geschrieben:Also das erste Zeichen gibt es gelinde gesagt einfach nicht. Ich denke aber, dass es mal (Tiger) werden sollte.
In der "Regular Script" fehlt dem Tiger der Querstrich. Ich halte es nicht für falsch geschrieben, nur für ungewöhnlich:
Bild
(aus: Li Leyi, Entwicklung der chinesischen Schrift am Beispiel von 500 Schriftzeichen)
- hat als einzelnes Zeichen viele Bedeutungen (bspw.: Luft, Gas)
Aber die überwiegende Bedeutung, wenn als einzelnes Zeichen geschrieben, ist die des daoistischen Qi.
久而久之越来越多人可以亲我屁股!
maex
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 25.04.2011, 14:37

Re: mal wieder ne uebersetzungsanfrage...

Beitrag von maex »

wow echt schnelle hilfe hier bei euch danke! und grosses kompliment:o)

zumindest hat sich also meine recherche (hier und auf einer anderen seite) zu meinen beiden zeichen gelohnt denn liebe und qi sollten es auch sein *freu* danke^^
In der "Regular Script" fehlt dem Tiger der Querstrich. Ich halte es nicht für falsch geschrieben, nur für ungewöhnlich:
was meinst du mit regular script?
http://mitglied.multimania.de/maexone/zbv/Hu.jpg
ich hab mal aus deinem bild das zeichen ausgeschnitten welches dem tattoo am naehsten kommt. seh ich das richtig das es sich da um eine aeltere schreibweise handelt, die allerdings den reformen in china zum opfer gefallen ist?

puh das heisst so bloed hab ich mich mit den radikalen doch ned angestellt lol

vielen dank nochmals und schoenen feiertag^^
Benutzeravatar
Loong
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 304
Registriert: 03.09.2008, 17:14
Wohnort: 奥格斯堡中心

Re: mal wieder ne uebersetzungsanfrage...

Beitrag von Loong »

maex hat geschrieben:was meinst du mit regular script?
http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_script
久而久之越来越多人可以亲我屁股!
maex
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 25.04.2011, 14:37

Re: mal wieder ne uebersetzungsanfrage...

Beitrag von maex »

hrmpf *kopfanwanddonner* auf die idee die begriffe block bzw regelschrift mal zu uebersetzen bin ich natuerlich ned gekommen... somit hat sich also auch meine frage bzgl alte schreibweise eruebrigt^^

asche auf mein haupt und ne portion schande drueber...

vielen dank;)
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste