Übersetzung einer Teeverpackung

Allgemeine Fragen und Erfahrungsaustausch rund um China - Kultur - Geschichte usw.
Antworten
mikado
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 26.12.2010, 21:14

Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von mikado »

Hallo,

ich habe zu Weihnachten von meinem Onkel, der einen Kontakt in Shanghai hat, Tee geschenkt bekommen, allerdings steht da kein Wort auf englisch drauf ;)

ich habe mal ein paar Fotos der Verpackung und der seitlichen Beschriftung der Box gemacht und wäre sehr dankbar, falls mir jemand helfen könnte, das zu übersetzen.

Mich würde vor allem interessieren, wie der Tee heisst, welche Teesorte es ist und evtl. noch kurz, was sonst noch dazu draufsteht (Herkunftsort..)


hier sind die Fotos der Verpackung:

http://the-x-ray.de/tee_004.JPG" target="_blank" target="_blank
http://the-x-ray.de/tee_001.JPG" target="_blank" target="_blank
http://the-x-ray.de/tee_002.JPG" target="_blank" target="_blank


vielen Dank für Eure Hilfe !

Ralph
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von Laogai »

Nun hast du fast alles abgelichtet, nur den Namen des Tees nicht :(
Auf den Bildern tee_001.JPG und tee_002.JPG steht einfach nur Erlesener Markentee. Auf tee_004.JPG ist ein Gedicht zum Thema Tee des Dichters Su Shi.
Hat die Verpackung noch mehr zu bieten?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
mikado
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 26.12.2010, 21:14

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von mikado »

danke :)

das ist ja irgendwie komisch,da steht echt nur "erlesenermarkentee" ? hat das große grüne zeichen auf der silbernen alupackung irgendeine bedeutung oder kann man das in laute übersetzen ?

ich habe nochmal zwei fotos gemacht, eventuell steht dort der name, mehr gibt es aber nicht mehr an zeichen bei dem tee. :)

http://the-x-ray.de/tee_005.JPG" target="_blank
http://the-x-ray.de/tee_006.JPG" target="_blank
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von Laogai »

mikado hat geschrieben:das ist ja irgendwie komisch,da steht echt nur "erlesenermarkentee" ? hat das große grüne zeichen auf der silbernen alupackung irgendeine bedeutung oder kann man das in laute übersetzen ?
Das Zeichen ist und bedeutet -Trommelwirbel- Tee!
mikado hat geschrieben:ich habe nochmal zwei fotos gemacht, eventuell steht dort der name
Wenn ich nicht völlig daneben liege steht auf tee_005.JPG Frühlingstee (春茶). Das ist aber meines Wissens keine eigene Teesorte, von vielen Teesorten gibt es Frühjahrsernten, die dann so bezeichnet werden.
Bei tee_006.JPG muss ich leider passen.
mikado hat geschrieben:mehr gibt es aber nicht mehr an zeichen bei dem tee. :)
Ist denn nicht irgendwo der Name und die Anschrift der Teefabrik vermerkt? Findet sich eigentlich immer auf chinesischen Verpackungen.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
mikado
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 26.12.2010, 21:14

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von mikado »

ok, frühlingstee, da sind wir ja schon ein stück weiter :)

vielen dank erstmal dafür.

es wird grüner tee sein denke ich, sieht man auch an den blättern auf dem einen bild und vom geruch her.

es gibt in china ja eh meistens grünen tee.

es steht sonst wirklich nichts drauf, es gibt nur noch ein zeichen, das auf die marke hinweist, das hab ich hier:

http://the-x-ray.de/tee_007.JPG" target="_blank" target="_blank" target="_blank" target="_blank" target="_blank" target="_blank

ich denke, es wird einfach ein bekannter grüner frühlingsteee einer bekannten marke sein. deswegen ohne viel drumrum.

ich habe auch noch einen anderen bekommen, und zwar Ma(o) Jian Tee aus Zhuji in Zhejiang, da habe ich einiges mehr darüber herausfinden können mit google translate, der schmeckt auch viel besser als der um den es hier gerade geht. der jetzige riecht eher nach gunpowder tee und ist eine mischung aus schwarzen länglichen knubbeln am stück und grünen knubbeln aus blättern.

der ma jian tee wird auch green sword tee genannt und das waren längliche grüne eingerollte blätter mit einem sehr aromatischen geschmack.

der jetzige um den es geht, riecht und schmeckt eher nach heu und nach typischem starken grünen tee, wirkte aber gar nicht stark, uns ist eher leicht schwindelig geworden nach dem trinken ;)

beim ma jian tee war man total klar und rundum ausgeglichen und happy.

es ist schon interessant wie die verschiedenen tees wirken, obwohl es alles grüne tees sind.

gerade noch gefunden bei google nach frühlingstee: "Chinesischer Frühlingstee, Grundlage dieses Tees sind sowohl Oolong-Teen als auch Schwarzteen."
Benutzeravatar
Phytagoras
VIP
VIP
Beiträge: 1789
Registriert: 03.12.2009, 20:54
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von Phytagoras »

Mir wurd übrigens, als ich grünen Tee mit der Familie meiner Freundin getrunken habe, gesagt, dass guter grüner Tee immer ein wenig bitter schmecken muss.

Schmeckt er nicht bitter, ist die Qualität scheiße, sagte man mir.
Benutzeravatar
ingo_001
Titan
Titan
Beiträge: 12205
Registriert: 02.09.2008, 14:41
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 21 Mal

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von ingo_001 »

Wobei der erste Aufguss i.d.R. nicht getrunken werden sollte, weils sonst zu bitter ist.

Andererseits hatten uns Freunde mal richtig alten (gepressten) Tee angeboten, der auch beim ersten Aufguss schmecken sollte - und dies auch tat.
Das war übrigens ein guter Jahrgang (ja, ja, das gibts auch bei bestimmten Teesorten - nicht nur beim Wein).
Und wie beim guten Wein, war der Preis den unsere Freunde für den Tee hin geblättert hatten ... nicht discounterverdächtig.
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.

Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von punisher2008 »

mikado hat geschrieben: http://the-x-ray.de/tee_007.JPG" target="_blank" target="_blank
Ich kann da so gut wie nichts erkennen. Bekommst du keine bessere Auflösung her? Im Logo läßt sich zwar das Zeichen 茶 erahnen, aber mehr nicht.
mikado
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 26.12.2010, 21:14

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von mikado »

:) das liegt am druck und daran, dass das foto zu scharf gemacht ist und zu groß ist fürs auge.

wenn es unschärfer wäre würde man denke ich mehr erkennen, aber wie gesagt, das ist leider der druck, in echt ist es ca. 2mm hoch.

die auflösung ist 5MP, unkomprimiert ins netz gestellt (JPEG 100%)

was würde das zeichen denn bedeuten (auch in lautschrift) ?
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von punisher2008 »

mikado hat geschrieben::) das liegt am druck und daran, dass das foto zu scharf gemacht ist und zu groß ist fürs auge.

wenn es unschärfer wäre würde man denke ich mehr erkennen, aber wie gesagt, das ist leider der druck, in echt ist es ca. 2mm hoch.

die auflösung ist 5MP, unkomprimiert ins netz gestellt (JPEG 100%)

was würde das zeichen denn bedeuten (auch in lautschrift) ?
D.h. also die Verpackung ist schon so unscharf? Dann kann es aber keine gute Marke sein, wenn nicht mal das Logo klar erkennbar ist. Wer kann ein 2mm großes Logo lesen? Die Marke müßte noch irgendwo anders auf der Packung stehen.
Das Zeichen 茶 chá bedeutet einfach Tee.
mikado
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 26.12.2010, 21:14

Re: Übersetzung einer Teeverpackung

Beitrag von mikado »

so ist es.. leider. die vorder und rückseite sind identisch, die beiden seiten ebenfalls.

das logo ist wirklich winzig und mit blossem auge für mich auch nicht zu erkennen.

allerdings sieht man die Punktgraphik auch mit blossem Auge nicht, sondern nur wenn man im Makromodus fotographiert.

jetzt weiss ich immerhin, dass es ein Frühlingstee ist und sonst nicht mehr dazu draufsteht. ;)

vielen Dank nochmal für die Hilfe.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast