Bräuchte mal eine Übersetzung bitte

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Antworten
LittleAngel
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 23.02.2010, 12:54

Bräuchte mal eine Übersetzung bitte

Beitrag von LittleAngel »

Hallo ihr Lieben,

eine Freundin hat mich gebeten doch mal zu schauen ob ich was finde.
Sie hat sich vor Jahren chinesische Schriftzeichen tättowieren lassen und mittlerweile ist sie sich aber nicht mehr so 100 % sicher, ob es wirklich das bedeutet, was sie denkt. Nun erkundige ich mich mal.

Habe nur Bilder von den Zeichen.

Vielleicht ist jemand so lieb und kann mir sagen, was es bedeutet.

Danke im Voraus.

LG

Bild

Bild
Benutzeravatar
incues
VIP
VIP
Beiträge: 1842
Registriert: 25.01.2010, 16:48
Wohnort: YangPu, Shanghai

Re: Bräuchte mal eine Übersetzung bitte

Beitrag von incues »

Bild 你 - Du

Bild 好 - gut

你好 (literarisch "Du gut") zusammen wird in China als allgemeine Begrüßungsfloskel benutzt.
我的寵物龍可以噴火
LittleAngel
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 23.02.2010, 12:54

Re: Bräuchte mal eine Übersetzung bitte

Beitrag von LittleAngel »

Also praktisch als würde man hier sagen "Alles klar"? Oder "gehts dir gut" oder so in der Art???
Benutzeravatar
incues
VIP
VIP
Beiträge: 1842
Registriert: 25.01.2010, 16:48
Wohnort: YangPu, Shanghai

Re: Bräuchte mal eine Übersetzung bitte

Beitrag von incues »

LittleAngel hat geschrieben:Also praktisch als würde man hier sagen "Alles klar"? Oder "gehts dir gut" oder so in der Art???
in dem Fall würdest du noch zusätzlich ein Frage-Partikel ("吗")anhängen. => 你好吗? Wie geht es Dir? Geht es Dir gut? wie auch immer man das auf gut Deutsch sagen möchte.

Subjektiv empfunden geht "Alles klar?" eher in Richtung "你怎么样?"

你好 - nǐhǎo - würde ich treffender als "Hallo/ GutenTag" formulieren
我的寵物龍可以噴火
LittleAngel
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 23.02.2010, 12:54

Re: Bräuchte mal eine Übersetzung bitte

Beitrag von LittleAngel »

:lol:

Okay.. das ist bestimmt nicht das was sie dachte was es bedeuten soll ;)
Wäre ja sinnlos sich sowas zu tättowieren.

Naja.. zu spät ist es ja eh.

Vielen Dank für deine Hilfe :)
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Re: Bräuchte mal eine Übersetzung bitte

Beitrag von domasla »

Nö. Nicht sinnlos. Endlich einmal eine Tätowierung, die richtig Sinn macht. Ein vollständiger Satz. Das haben wir hier ganz selten.

D., dem lieber "你好" auf einer Sprechblase vor sich her tragen würde statt auf der Haut.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste