Gutes Übersetzungsbuch?
- SimonSayz
- VIP

- Beiträge: 1948
- Registriert: 19.09.2005, 19:47
- Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Re: Gutes Übersetzungsbuch?
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Re: Gutes Übersetzungsbuch?
Da es eher keiner von den Kumpels lesen kann ist es doch egal. Lass dir einfach was stechen was gut aussieht. Chinesisch, japanisch, mongolisch, tibetisch, oder alles gemischt, ehrlich, das interessiert doch keine Sau und es merkt eh keiner.laogai hat geschrieben:Und dann willst du das auch noch in einer Sprache/Schrift haben, die du nicht annähernd verstehst? Warum eigentlich?
Oder verwende etwas was man im Westen lesen kann, und was in China eine eindeutige Bedeutung hat, z.B. "250" oder in Zeichen "二百五", geht aber beides.
Online deutsches TV aufnehmen mit dem Online Videorecorder! 40 Sender und kostenlos!
www.onlinetvrecorder.com
www.onlinetvrecorder.com
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Re: Gutes Übersetzungsbuch?
So wie ich das sehe, kann ich domasla ja um Löschung der Einführung zum Thema Tattoos bitten. Da steht doch eigentlich alles drin, was zum Thema gesagt muss. Wenn der Fragesteller nach ausdrücklichem Hinweis auf diese Einführung noch immer die gleichen Fragen stellt und hier trotzdem immer wieder gleich darauf geantwortet wird, dann brauchen wir auch keine Einführung zum Thema....
Re: Gutes Übersetzungsbuch?
Noch mal zum Wörterbuch:
Es gibt eine schöne Einführung zu 214 Grundzeichen von Edoardo Fazziolo:
Gemalte Wörter - 214 chinesische Schriftzeichen - Vom Bild zum Begriff
http://www.amazon.de/gp/reader/39324121 ... eader-link
Aber diese Zeichen sind noch keine Sprache. Es reicht nicht, sie aneinander zu reihen, um eine Bedeutung auszudrücken.
D., der sich lieber (gestochen scharfe) Typografie in Büchern anschaut als zusammenhangloses Gebrabbel auf Haut. Warum kein Landschaftsbild? Kein chinesischer Comic?
Es gibt eine schöne Einführung zu 214 Grundzeichen von Edoardo Fazziolo:
Gemalte Wörter - 214 chinesische Schriftzeichen - Vom Bild zum Begriff
http://www.amazon.de/gp/reader/39324121 ... eader-link
Aber diese Zeichen sind noch keine Sprache. Es reicht nicht, sie aneinander zu reihen, um eine Bedeutung auszudrücken.
D., der sich lieber (gestochen scharfe) Typografie in Büchern anschaut als zusammenhangloses Gebrabbel auf Haut. Warum kein Landschaftsbild? Kein chinesischer Comic?
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Re: Gutes Übersetzungsbuch?
Wenn mir nicht bereits die Lust am Thema vergangen wäre, dann würde ich an der Stelle gern mal ein paar Links raussuchen, in der so einige Fehler in diesem Buch beschrieben werden. Ich lass es aber sein, verweise aber trotzdem (zum Schutz) mal darauf, dass es das Thema viel zu oberflächlich aufgreift.domasla hat geschrieben:Noch mal zum Wörterbuch:
Es gibt eine schöne Einführung zu 214 Grundzeichen von Edoardo Fazziolo:
Gemalte Wörter - 214 chinesische Schriftzeichen - Vom Bild zum Begriff
http://www.amazon.de/gp/reader/39324121 ... eader-link
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast