zu meiner Frage habe ich etwas im Forum gesurft, aber nix gefunden. Ich hoffe, meine Frage wurde nicht schonmal gestellt. Wenn doch, sorry.
Also, ich habe als quasi völlig Ahnungsloser mal überlegt, was ich als Motto für mich im Chinesischen finden könnte. Das Ende vom Lied war, dass ich mir ein Credo ausgedacht habe, was gerade ganz gut passt, und dieses dann mit Hilfe von Leo.org usw ins Chinesische "übersetzt" habe.
Also sinngemäß geht es darum, auf der Suche nach dem Sinn im Leben zu sein. Das führte zu:
suchen nach = qiqiu (企求)
Sinn = hanyi (含义) ('tschuldigung für die nicht gemachten Betonungsstriche)
Mir gefiel dabei auch, dass "alternative" Übersetzungen gut passten, wie z.B. wünschen, begehren = qiqiu oder Bedeutung = hanyi.
Meine 1. Frage ist also, ob das denn auch so passt oder ob jeder Chinese über mich nur lächelt, wenn er das liest, oder schlimmer, ich evtl. die Mutter von irgendjemand beleidige, ohne es zu wissen.
Die 2. Frage ist: wenn ich das jetzt schreiben wollen würde, müsste das so aussehen wie oben oder müssten die Worte nebeneinander stehen, mit den einzelnen Zeichen untereinander. Also
企求........ 企含
含义........ 求义 - so wie auf der linken oder auf der rechten Seite?
Vielen Dank für eure Hilfe, Gruß Jan

