kann mir jemand helfen bei der übersetzung?

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Re: kann mir jemand helfen bei der übersetzung?

Beitrag von domasla »

Gibts noch Vorschläge für die Übersetzung?

Argumente für und gegen Tätowierungen?

D., der auch grundsätzlich gegen dauerhaft beschädigte Haut ist.
Benutzeravatar
sanctus
VIP
VIP
Beiträge: 1977
Registriert: 08.08.2007, 09:04
Wohnort: 北京
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 9 Mal

Re: kann mir jemand helfen bei der übersetzung?

Beitrag von sanctus »

devurandom hat geschrieben:
sanctus hat geschrieben:
devurandom hat geschrieben:(14-20, maennlich, Haupt/Realschueler, Muscleshirt, kurzgeschorrene blonde Haare, "boehse Onkelz" schriftzug auf der Heckscheibe von seinem tiefergelegten Golf :mrgreen: )
Kann es sein, dass hier Haupt/Realschueler als unterpriveligiert dargestellt werden? Falls ja, ist das hier schon wieder ein sehr primitives Schubladendenken welches die dargestellte Situation eigentlich wieder umpolt.
Ich war auch mal Realschueler, hab mein Abi dann aber doch noch mit 1,8 gemacht. In welche Schublade steckt man denn nun solche Menschen? Wird man damit befoerdert, zu einer hoeheren sozialen Klasse??? :roll:
Schulabschluesse zaehlen zwar als Bewertung fuer das Berufsleben/Ausbildung (und selbst da nur einmal), aber ich finde dass dies nie eine Aussage zu einem Menschen machen kann wie intelligent, kreativ oder sozial ein Mensch ist. Anscheinend wird das aber hier genauso gehalten....Shame on you!!!
Na, wer ist denn Dir auf dem Schlips gestiegen. :-D
Hab ja nur das Klischee beschrieben: Onkelz Fan <-> Real/Hauptschueler. Die Verbindung
unterprivilegiert <-> Onkelz Fan <-> Real/Hauptschueler hast aber Du dazu gedichtet. ;-) Weiss nicht so recht, dass viele Onkelz Fans damit einverstanden waeren. Hab ja bewusst geschrieben, dass es ein Klischee ist, tendentiell steckt aber ein wenig, zumindest statistisch tick Wahrheit hinter. Genauso wie statistisch gesehen 95% der Bildzeitungleser keine hoehere Schulabschluesse vorweisen koennen. Ich bin der letzte, der alle ueber einen Kamm schert. Wer trotz niederigere Schulabschluesse menschlich oder gesellschafltich was bringt, verdient umso mehr Respekt. Aber dass die Bildugn einen Menschen massgeblich praegt, ist denke ich bei den meisten der Fall.

Gruss
/dev/urandom
Ups, na so hoert sich das ganze auch viel toleranter an. Vielleicht wollt ich auch nur mal so etwas Luft rauslassen :mrgreen:

Nichts fuer ungut :lol:
谁想要大成绩,就要有更大的目标!

„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
grimes
Neuling
Beiträge: 8
Registriert: 14.07.2008, 23:58

Re: kann mir jemand helfen bei der übersetzung?

Beitrag von grimes »

maxule hat geschrieben:Auch wenn man natürlich nie ausfallend werden sollte, hat er ihm sehr wohl einen Anlass dazu geboten.
Direkt gesprochen, strotzen seine Texte vor kindischem Trotz und Ignoranz.

Daher auch meine Aufforderung: laogai, bitte beschimpfe keine 15-jährigen. Auch wenn die schreiben, vielleicht Arzt zu sein: das sind nur vorpubertäre Doktorspiele.

Gruss
MaXuLe (heute ausnahmsweise auch den Gruss in Groß- und Kleinschreibung)
nur so zur info, ich bin mehr als 2 mal 15 jahre alt und ich bin wirklich mediziner mit einem diplomabschluss :wink: aber ob du es jetzt glaubst oder nicht ist mir jetzt relativ egal.

@laogai
ist schon ok, vielleicht liegt es daran das ich mich wirklich sehr unverständlich ausgedrückt habe

gruesse
grimes
Benutzeravatar
Vulverin
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 121
Registriert: 11.02.2006, 17:14
Wohnort: Linz (Österreich)
Hat sich bedankt: 1 Mal

Re: kann mir jemand helfen bei der übersetzung?

Beitrag von Vulverin »

Hey Leute!!

Ich häng mich hier mal einfach unten dran, obwohl ich keine Tattoo habe oder brauche!

Warum ich mich an euch wende ist, weil ich die Übersetzung von ein paar Zeilen ins Chinesische bräuchte.
Bin eben seit zwei Jahren beim Chinesisch lernen und mach auch schon relativ gute Fortschritte. Aber eben leider nur in der Lautsprache und im gesprochenen Chinesisch. Um die Zeichen zu lernen hatte ich bis jetzt eninfach keine Zeit.

Das Problem ist jetzt, dass ich dieses Jahr eben wegen der Arbeit leider keine Zeit hab, um im Sommer nach China zu fahren. Dennoch würden ich gerne den Eltern meiner Freundin eine kleine Karte schreiben um mich vor allem für die Hilfe im letzten Sommer zu bedanken.

Daher meine Bitte ob irgendjemand von Euch Zeit hätte mir 5 oder 6 Sätze ins Chinesische zu übersetzen. Würde auch dafür bezahlen.

Falls mir jemand von Euch helfen kann, schreibt mir bitte eine Nachricht an
[email protected]

Vielen Dank,
Vulv
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast