Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll
Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll
Schönen guten morgen=)
Ich hab da mal eine frage und zwar...
möchte sich eine freundin von mir sich das chinesische zeichen für vater oder papa stechen lassen!
ich hab da mal im netzt geschaut und bin da auf ein zeichen gestoßen.
und zwar dieses 父
nun möchte sie gerne 3 zeichen untereinander tättowiert haben, die dieses bedeuten!
könnte auch " in gedenken an vater" oder sowas in der art sein, halt in 3 zeichen dargestellt!
kann mir dabei irgendjemand helfen??
wäre echt klasse!
grüße
olli
Ich hab da mal eine frage und zwar...
möchte sich eine freundin von mir sich das chinesische zeichen für vater oder papa stechen lassen!
ich hab da mal im netzt geschaut und bin da auf ein zeichen gestoßen.
und zwar dieses 父
nun möchte sie gerne 3 zeichen untereinander tättowiert haben, die dieses bedeuten!
könnte auch " in gedenken an vater" oder sowas in der art sein, halt in 3 zeichen dargestellt!
kann mir dabei irgendjemand helfen??
wäre echt klasse!
grüße
olli
- sanctus
- VIP

- Beiträge: 1977
- Registriert: 08.08.2007, 09:04
- Wohnort: 北京
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 9 Mal
Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll
"In Gedenken an Vater" in nur drei Zeichen kann ich dir leider nicht anbieten. Wie waer's stattdessen mit
爸爸- Papa, Vater oder
老爸- Papa (die nettere/lieblichere Anrede fuer Vater, Papa)
vielleicht kommen ja noch andere Angebote....
爸爸- Papa, Vater oder
老爸- Papa (die nettere/lieblichere Anrede fuer Vater, Papa)
vielleicht kommen ja noch andere Angebote....
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll
was bedeuted denn dieses zeichen 父
ja ihr papa lebt nicht mehr und da würde dein 2. beispiel eig gut passen, wenn es eine nette version ist
aber wie vestehe ich die "anrede"?
ja ihr papa lebt nicht mehr und da würde dein 2. beispiel eig gut passen, wenn es eine nette version ist
aber wie vestehe ich die "anrede"?
- sanctus
- VIP

- Beiträge: 1977
- Registriert: 08.08.2007, 09:04
- Wohnort: 北京
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 9 Mal
Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll
父亲 (fu qin) bedeuted ebenfalls Vater, allerdings wird das nur wie hierzulande als Vater uebersetzt. Ich habe meinen Vater aber auch noch nie mit "Vater" angesprochen sondern immer mit Papa oder Papi.
Von daher finde ich in deinem Fall 爸爸 oder 老爸 besser. 老爸 sagen die Chinesen dann wenn es besonders lieb klingen soll.
Von daher finde ich in deinem Fall 爸爸 oder 老爸 besser. 老爸 sagen die Chinesen dann wenn es besonders lieb klingen soll.
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll
okay=)
aber 爸爸 sind ja auch die selben zeichen... daher würde das andere ja eher passen, und wenn es denn noch lieb klingt, perfekt würd ich sagen!
könnte man denn da irgendwie noch n zeichen sg ich mal dazunehmen??
weiß ja nicht obs geht... so ass man auf 3 kommt? zB in liebe oder glaube oder so in der richtung?
und kann man die 3 zeichen denn untereinander machen, also so
老
爸
??
oder hat das denn wieder eine andere bedeutung?
aber 爸爸 sind ja auch die selben zeichen... daher würde das andere ja eher passen, und wenn es denn noch lieb klingt, perfekt würd ich sagen!
könnte man denn da irgendwie noch n zeichen sg ich mal dazunehmen??
weiß ja nicht obs geht... so ass man auf 3 kommt? zB in liebe oder glaube oder so in der richtung?
und kann man die 3 zeichen denn untereinander machen, also so
老
爸
??
oder hat das denn wieder eine andere bedeutung?
- sanctus
- VIP

- Beiträge: 1977
- Registriert: 08.08.2007, 09:04
- Wohnort: 北京
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 9 Mal
Re: Übersetzungshilfe gesucht, wäre echt toll
Laut meiner chin. Frau waere wohl 念父 (nian fu) besser geeignet. Das bedeutet dann "In Erinnerung an Vater". Das kann man auch untereinander schreiben. Leider gibt es nix passendes mit drei Zeichen.
谁想要大成绩,就要有更大的目标!
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste