lida_mo hat geschrieben:Bitte um die Hilfe... Ich muss wissen was dieses Tattoo bedeutet...
Hallo lida,
das Foto ist leider sehr klein, um die Schriftzeichen genau identifizieren zu können
Aber unabhängig davon solltest du mal die Suchfunktion hier im Forum zu dem Thema bemühen: Tattoo
Die Thematik ist nämlich sehr komplex, um es milde auszudrücken. Melde dich einfach wieder, wenn du dich schlau gelesen hast
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Kann man nicht einmal "ungefär" erkennen was das bedeuten könnte?
Wenn du das Bild speicherst, und nacher zoomst, kannst du es dann vielleicht besser erkennen...
Es ist mir soooooooooo wichtig zu erfahren, was diese zeichen bedeuten...
Topas grüsst recht herzlichWHSAP MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT ! http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
ich danke euch viel mals...
die zahlen 2 4 1 haben vielleicht eine bedeutung, wenn man die auf englisch auspricht...
und mit den buchstaben, werde ich auch dahinter kommen, sobald ich mir den ersten zeichen, das hier auf dem photo versteckt ist, kopiert habe..
Separat haben diese 3 Zeichen in etwa die Bedeutung, ja. Aber wie in jeder Sprache macht eine Übersetzung Wort für Wort und 1 zu 1 keinerlei Sinn. Auch zusammengesetzt bestehen bei diesen Wortfetzen keinen Zusammenhang. Also abwarten und Tee trinken, vielleicht bekommen wir noch mehr zu sehen.
Rosen sind rot, Gras ist grüner Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
lida_mo hat geschrieben:
die zahlen 2 4 1 haben vielleicht eine bedeutung, wenn man die auf englisch auspricht...
und mit den buchstaben, werde ich auch dahinter kommen, sobald ich mir den ersten zeichen, das hier auf dem photo versteckt ist, kopiert habe..
die Zahlen beziehen sich auf die Töne der jeweiligen Schriftzeichen, sie werden hinters Pinyin geschrieben als eine Art Eingrenzung, weil es für fast alle (Pinyin-)Silben in der chinesischen Sprache viele unterschiedliche Schriftzeichen gibt. 娃 wa2 bedeutet also einfach, dass "wa" im zweiten Ton ausgesprochen wird, 瑞 rui4 "rui" im vierten und 丝 si1 "si" im ersten.
Danke Babs...
ich wusste schon, dass es eine schwere sprache ist... doch, dass es so schwer und kompliziert ist, hatte ich keine ahnung...
siehst du vielleicht ein sinn, hinter diesen zeichen...
SimonSayz hat geschrieben:Separat haben diese 3 Zeichen in etwa die Bedeutung, ja. Aber wie in jeder Sprache macht eine Übersetzung Wort für Wort und 1 zu 1 keinerlei Sinn. Auch zusammengesetzt bestehen bei diesen Wortfetzen keinen Zusammenhang. Also abwarten und Tee trinken, vielleicht bekommen wir noch mehr zu sehen.
das kenne ich... deutsch ist nicht meine muttersprache...
und wenn ich eine redewendung z.B. auf deutsch übersetzen will, verliert es manchmal die aussage kraft oder den sinn...