Hilfe bei einem Geschenk
Re: Hilfe bei einem Geschenk
Verdammt, wie mans macht macht mans falsch, bald gibts von mir nurnoch Krawatten.
Aber ich denk, da wir wirklich nur gute Freunde sind braucht sie auch nicht zu viel hineinzuinterpretieren.
Aber zurück zu meinem eigentlichen Anliegen, ich brauche eine Gravur. Die Übersetzung von laogai müsste auch von der größe her passen, an dieser Stelle schon mal ein Dankeschön. Bin aber noch nicht ganz zufrieden, vllt. ist das ganze auch eher was fürs Kulturforum, schliesslich möchte ich ja eher einen schönen Sinnspruch.
Aber ich denk, da wir wirklich nur gute Freunde sind braucht sie auch nicht zu viel hineinzuinterpretieren.
Aber zurück zu meinem eigentlichen Anliegen, ich brauche eine Gravur. Die Übersetzung von laogai müsste auch von der größe her passen, an dieser Stelle schon mal ein Dankeschön. Bin aber noch nicht ganz zufrieden, vllt. ist das ganze auch eher was fürs Kulturforum, schliesslich möchte ich ja eher einen schönen Sinnspruch.
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Re: Hilfe bei einem Geschenk
懷戀漢堡2001年到2009年 oderbulfi hat geschrieben:hmm, vllt. reicht:
"hamburg 2001 - 2009
liebevoll an die alten Zeiten denken"
Ich bevorzuge auf jeden fall chinesiche zeichen, glaube das würde ihr gefallen
懷戀漢堡二零零一年到二零零九年 oder
懷戀漢堡二OO一年到二OO九年
sofern es ohne eine nähere Ergänzung a la "的時間" überhaupt funktioniert wäre so einigermaßen die Übersetzung dafür, also auch nicht so viel kürzer als auf Deutsch.
Wenn du die Jahreszahlen schreiben möchtest, gehen alleine dafür schon 10 Schriftzeichen drauf (je vier für die einzelnen Ziffern und je eins für die Kennzeichnung als Jahr).
Das erkennt man irgendwann einfach automatisch, warum weisst du z.B. zu praktisch jedem Nomen sofort den entsprechenden Artikel oder deklinierst die allermeisten Substantive und konjugierst Verben ohne dir irgendwelche Gedanken darüber zu machen? Meine Studenten würden mir deswegen am Liebsten an die Gurgel gehen.de guo xiong hat geschrieben:de guo xiong, ich habe oft meine verlobte gefragt, wie man erkennt wo ein wort endet und ein anderes beginnt - nur ungläubiges lächeln ....
Re: Hilfe bei einem Geschenk
Kultur haben wir auchbulfi hat geschrieben: Aber zurück zu meinem eigentlichen Anliegen, ich brauche eine Gravur. Die Übersetzung von laogai müsste auch von der größe her passen, an dieser Stelle schon mal ein Dankeschön. Bin aber noch nicht ganz zufrieden, vllt. ist das ganze auch eher was fürs Kulturforum, schliesslich möchte ich ja eher einen schönen Sinnspruch.
es gibt ein schönes - und wie ich finde zu einem Schweizermesser wunderbar passendes - Gedicht aus der Tang Dynastie von Liu Cha 刘叉 mit dem Titel "Yao Xiu liebt mein kleines Schwert, deshalb schenk ich es ihm" 姚秀才爱予小剑因赠
du bräuchtest jetzt nur noch Yao Xiu 姚秀 durch ihren Namen zu ersetzen und du hättest eine sehr schöne Gravur.
-
nestwaerme
- Teilnehmer

- Beiträge: 48
- Registriert: 25.05.2008, 13:28
Re: Hilfe bei einem Geschenk
纪念在汉堡学习
ich werde so schreiben
es ist ein schrieftzeichen weniger und kuerzer
汉堡留学纪念
学习 xuexi dieser ausdruck ist ein bisschen zu allgemeinen (so wie die bedeutung "lernen")
留学 liuxue davon weiB man sofort dass jemand im ausland studiet hat
ich werde so schreiben
es ist ein schrieftzeichen weniger und kuerzer
汉堡留学纪念
学习 xuexi dieser ausdruck ist ein bisschen zu allgemeinen (so wie die bedeutung "lernen")
留学 liuxue davon weiB man sofort dass jemand im ausland studiet hat
Re: Hilfe bei einem Geschenk
Die Jahreszahlen sehen doof aus, sowas würde ich mir nichtmal eintätowieren lassen 
Hmm, ich fürchte das Gedicht ist zu lang, immerhin 9 Zeichen. Müsste man nicht auch schreiben "deshalb schenke ich es ihr oder macht man keinen Unterschied zwischen Geschlechtern?
Trotzdem vielen Dank Euch beiden.
Zwischen 纪念在汉堡学习 und 汉堡留学纪念 fällt auf, dass die Zeichen umgestellt wurden Hamburg steht am Anfang, Studium in der Mitte und Erinnerung am Ende. Das Verbindungszeichen ist dadurch weggefallen.
Ich glaube, das nehme ich. Jetzt hoffe ich, dass das Ding im Laufe der nächsten Woche auch bei mir eintrifft, damit ich damit gleich zum Gravurmeister fahren kann. Werde aber von mir höhren lassen und das fertige Stück nochmal abknipsen.
Hmm, ich fürchte das Gedicht ist zu lang, immerhin 9 Zeichen. Müsste man nicht auch schreiben "deshalb schenke ich es ihr oder macht man keinen Unterschied zwischen Geschlechtern?
Trotzdem vielen Dank Euch beiden.
Zwischen 纪念在汉堡学习 und 汉堡留学纪念 fällt auf, dass die Zeichen umgestellt wurden Hamburg steht am Anfang, Studium in der Mitte und Erinnerung am Ende. Das Verbindungszeichen ist dadurch weggefallen.
Ich glaube, das nehme ich. Jetzt hoffe ich, dass das Ding im Laufe der nächsten Woche auch bei mir eintrifft, damit ich damit gleich zum Gravurmeister fahren kann. Werde aber von mir höhren lassen und das fertige Stück nochmal abknipsen.
Re: Hilfe bei einem Geschenk
Ok, es ist heute angekommen und fast zu schön um verschenkt zu werden. Das Victorinox Worchamp - 12cm lang, 3cm breit und mit einer Klingenlänge von immerhin stolzen 8cm.
Will die Gravur noch einmal durchsprechen:
纪念在汉堡留学
我佩服你 老熊
Also: Die erste Zeile ist: "Erinnerung an Hamburger Auslandsstudium" (?)
Im ersten Abschnitt der zweiten Zeile möchte ich sagen: "Ich bewundere (peifu) Dich" (wichtig ist mir, dass eine gewisse Distanz gewahrt bleibt. Ich möchte, dass mein Geschenk nicht in irgend einer Schublade verschwindet, sondern Ihr auch in ein paar Jahren noch Freude bereitet).
Der letzte Abschnitt ist eine Übersetzung/Verballhorung meines Vornamens. Björn Ole wird in diesem Sinne zu "lao xiong" "alter Bär" (?). Tätowieren lassen würd ich mir das auch nicht, zumal mein Kampfname seit meiner ersten Karatestunde Monkey der Affengott ist^^, aber so mache ich aus dem Präsent etwas Persönliches. Sollte es bessere Übersetzungen geben, etwa eine tatsächlich existiernden Namen, Vorschläge sind erwünscht.
Tjo, am Montag geh ich dann damit hoffentlich zum Graveur - sofern es keine Einwände gibt...
Will die Gravur noch einmal durchsprechen:
纪念在汉堡留学
我佩服你 老熊
Also: Die erste Zeile ist: "Erinnerung an Hamburger Auslandsstudium" (?)
Im ersten Abschnitt der zweiten Zeile möchte ich sagen: "Ich bewundere (peifu) Dich" (wichtig ist mir, dass eine gewisse Distanz gewahrt bleibt. Ich möchte, dass mein Geschenk nicht in irgend einer Schublade verschwindet, sondern Ihr auch in ein paar Jahren noch Freude bereitet).
Der letzte Abschnitt ist eine Übersetzung/Verballhorung meines Vornamens. Björn Ole wird in diesem Sinne zu "lao xiong" "alter Bär" (?). Tätowieren lassen würd ich mir das auch nicht, zumal mein Kampfname seit meiner ersten Karatestunde Monkey der Affengott ist^^, aber so mache ich aus dem Präsent etwas Persönliches. Sollte es bessere Übersetzungen geben, etwa eine tatsächlich existiernden Namen, Vorschläge sind erwünscht.
Tjo, am Montag geh ich dann damit hoffentlich zum Graveur - sofern es keine Einwände gibt...
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast