Kleine Hilfe bei chinesisch

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2952
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 2 Mal

Beitrag von Linnea »

dominguez17 hat geschrieben:太难了……
:?:
Benutzeravatar
dominguez17
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 611
Registriert: 12.08.2007, 22:32
Wohnort: 北京

Beitrag von dominguez17 »

nichts, ihr seid alle super, ich kann chineisisch nur sprechen noch nicht so genau erklaeren
Dominguez17, der am 28. Juli Seine Fussball Kariere beendet hat
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2952
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 2 Mal

Beitrag von Linnea »

Nein, im Ernst, war meine Aussage zu 啊 in Bezug auf rhetorisch oder nicht richtig oder falsch - ich habe es immer eher als 吗 Ersatz wahrgenommen.
Benutzeravatar
dominguez17
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 611
Registriert: 12.08.2007, 22:32
Wohnort: 北京

Beitrag von dominguez17 »

Linnea hat geschrieben:Nein, im Ernst, war meine Aussage zu 啊 in Bezug auf rhetorisch oder nicht richtig oder falsch - ich habe es immer eher als 吗 Ersatz wahrgenommen.
啊 bedeutet sicher oder überrascht.

外面多凉快啊! draußen ist doch so kühl. 啊 hier ist doch

天啊,他来了! Oh Gott, der kommt!! hier ueberascht.

吗 ist einfach eine Fragepartikel

kennst du diese 嘛?
Dominguez17, der am 28. Juli Seine Fussball Kariere beendet hat
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2952
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 2 Mal

Beitrag von Linnea »

外面多凉快啊! Ist ein Ausruf.
外边(非常)凉快。 Ist eine Feststellung.

天啊 - habe ich immer als feststehende Redewendung gesehen - so ähnlich wie "oh Gott" im Deutschen
Benutzeravatar
dominguez17
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 611
Registriert: 12.08.2007, 22:32
Wohnort: 北京

Beitrag von dominguez17 »

ja, ich habe gesagt.. ich kann nicht genau erklären. Ich bin sowieso nicht lehrer
Dominguez17, der am 28. Juli Seine Fussball Kariere beendet hat
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2952
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 2 Mal

Beitrag von Linnea »

dominguez17 hat geschrieben:ja, ich habe gesagt.. ich kann nicht genau erklären. Ich bin sowieso nicht lehrer
Das erwartet ja auch keiner - keine Sprache ist so schwer zu erklären wie da Deutsche - zumindest für mich - da muss ich mich richtig anstrengen. Ich habe einfach ganz oft da, wo ich 吗 erwartete 啊 gehört, deshalb meine Aussage dazu.
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

Linnea hat geschrieben:Nein, im Ernst, war meine Aussage zu 啊 in Bezug auf rhetorisch oder nicht richtig oder falsch - ich habe es immer eher als 吗 Ersatz wahrgenommen.
Ich bin derselben Meinung wie du. Ich benutze 啊 selbst (...aus Gefühl) als Fragepartikel immer dann, wenn ich der Frage selbst noch etwas mehr Ausdruck (..der Verwunderung, Überraschung) geben und auf diese Frage auch eine Antwort haben möchte. Bei rhetorischen Fragen kommt es doch eher auf den Kontext der Fragestellung als auf das Setzen eines 啊 oder 嗎 an. Das Alles beruht bei mir aber weniger auf einer ausgefeilten Grammatik (...die habe ich fast schon wieder vergessen), sondern auf einfaches Listen & Copy & Transfer von der Straße, Freunde, Fernsehen, Radio.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast