Vorname übersetzen
Vorname übersetzen
Hallo alle zusammen,
würde gern meinen Vornamen " Uwe " fachmännisch übersetzen lassen, kann mir da jemand helfen.
Hab schon viel gelesen, das es dann total falsch übersetzt worden ist oder die falsche Reihenfolge.
Danke
würde gern meinen Vornamen " Uwe " fachmännisch übersetzen lassen, kann mir da jemand helfen.
Hab schon viel gelesen, das es dann total falsch übersetzt worden ist oder die falsche Reihenfolge.
Danke
- DeutsChina
- Forumsprofi

- Beiträge: 189
- Registriert: 16.01.2013, 08:33
- Wohnort: Shanghai
- blackrice
- Titan

- Beiträge: 7703
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 4 Mal
- Danksagung erhalten: 49 Mal
Re: Vorname übersetzen
PinYin und voice-message bitteDeutsChina hat geschrieben:乌韦
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
- Grufti
- Titan

- Beiträge: 24874
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 21 Mal
- Danksagung erhalten: 52 Mal
Re: Vorname übersetzen
Hallo SpetzieSpetzie hat geschrieben:Hallo alle zusammen,
würde gern meinen Vornamen " Uwe " fachmännisch übersetzen lassen, kann mir da jemand helfen.
Hab schon viel gelesen, das es dann total falsch übersetzt worden ist oder die falsche Reihenfolge.
Danke
Herzlich willkommen in unserem Forum !
Die angebotene Lösung ist keine Übersetzung von Uwe, nur eine Transkription ( von vielen möglichen Zeichenkombinationen).
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- DeutsChina
- Forumsprofi

- Beiträge: 189
- Registriert: 16.01.2013, 08:33
- Wohnort: Shanghai
Re: Vorname übersetzen
PinYin: wū wéiblackrice hat geschrieben:PinYin und voice-message bitteDeutsChina hat geschrieben:乌韦
voice-message: frage bitte (d)eine chinesische Frau!
Dem Volke
Re: Vorname übersetzen
Mich würde auch mal interessieren, ob man "Sabine" einfach so übersetzen kann?
Bzw. was das denn auf Chinesisch heißen würde? Und wie man es aussspricht
Wär cool, wenn mir jemand helfen könnte
Liebe Grüße!
Bzw. was das denn auf Chinesisch heißen würde? Und wie man es aussspricht
Wär cool, wenn mir jemand helfen könnte
Liebe Grüße!
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Vorname übersetzen
Man könnte Sabine "einfach so übersetzen". Jedenfalls wenn man die Bedeutung des Namens kennt, und dann kommt 萨宾女人 dabei heraus.Sabbel66 hat geschrieben:Mich würde auch mal interessieren, ob man "Sabine" einfach so übersetzen kann?
Wie Grufti hier bereits schrieb werden ausländische Namen nicht ins Chinesische "übersetzt", sondern transkribiert. Das ist anders herum nicht anders, Mao Zedong z.B. ist auch keine Übersetzung (sonst wäre es Herr Glanz des Ostens Haar), sondern eine Transkription.
萨宾 wird oft für Sabine genommen, möglich ist aber auch 萨比娜 oder 萨拜因.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Vorname übersetzen
Letztendlich muss jeder selber wissen, wie er quer durchs Büro gerufen werden will
Hier kann man es sich auch selber aussuchen:
http://www.chinese-names.net/names/roman/english/a/1
Uwe für Engländer oder Deutsche:
http://www.chinese-names.net/roman/uwe
Sabine auf Englisch, Französisch und Deutsch:
http://www.chinese-names.net/roman/sabine
Da die meisten Personen in China den Namen ohnehin auf Englisch aussprechen, sind in der Praxis die Englischen Umschriften keine schlechte Wahl.
Hier kann man es sich auch selber aussuchen:
http://www.chinese-names.net/names/roman/english/a/1
Uwe für Engländer oder Deutsche:
http://www.chinese-names.net/roman/uwe
Sabine auf Englisch, Französisch und Deutsch:
http://www.chinese-names.net/roman/sabine
Da die meisten Personen in China den Namen ohnehin auf Englisch aussprechen, sind in der Praxis die Englischen Umschriften keine schlechte Wahl.
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Vorname übersetzen
傻 ist immer geeignet für Leute die unbedingt westliche Namen auf Chinesisch "übersetzt" haben wollen.Sarilas hat geschrieben:傻逼呢 ist am besten für jemanden der "Sabine" übersetzt haben möchte.
Hier noch mal extra für dich der Beitrag:Mich würde auch mal interessieren, ob man "Sabine" einfach so übersetzen kann?
Bzw. was das denn auf Chinesisch heißen würde? Und wie man es aussspricht
http://forum.chinaseite.de/ftopic6326.html
Auch wenn Tattoos im Titel steht ist er für "Übersetzungen" von Namen genau so relevant. Also, lesen und merken, und notfalls erst DANN Fragen stellen.
Also ich würde mich nicht so verkrampfen auf die Standard-Wiedergaben westlicher Namen, sondern wenn ich überhaupt auf die Idee käme meinen Namen "übersetzen" zu wollen mir beliebige Zeichen aussuchen welche mir vom Sinn gefallen und lautlich passen.
In deinem Fall wäre möglich: 萨 sà Bodhisatva - 碧 bì grüne Jade, blaugrün - 呢 ne keine besondere Bedeutung, gelesen sà-bì-ne.
Es gibt aber noch einen Haufen anderer Möglichkeiten.
Re: Vorname übersetzen
Danke für die Antworten! Sieht auf jeden Fall sehr schön aus! Auch wenn man es - wie ich ja jetzt weiß - nicht als "Übersetzung" verstehen sollte
Aber danke nochmal, sehr interessant zu lesen!
Sorry, ich hatte gar nicht gesehen, dass du das schonmal unter "Transkription" verlinkt hast.Hier noch mal extra für dich der Beitrag:
http://forum.chinaseite.de/ftopic6326.html
Aber danke nochmal, sehr interessant zu lesen!
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Vorname übersetzen
Ja, kein Problem. Es sollte dich auch nicht abhalten deinen Namen irgendwie auf Chinesisch wiederzugeben. Nur solltest du eben wissen dass es keine sinngemäßen Übersetzungen gibt, nur rein phonetische Annäherungen. Daher mein Beispiel. Man kann Sabine lautlich wohl besser wiedergeben als andere Namen, da keine Rs oder Konsonanten hintereinander. D.h. aussprechen wird ihn in China jeder können. Aber die Bedeutung hängt ausschließlich von der Bedeutung der einzelnen Schriftzeichen ab. Es wären auch eine Reihe anderer als in meinem Beispiel denkbar, dann eben jeweils mit anderen Bedeutungen. Die Kombinationen sind theoretisch beliebig.Sabbel66 hat geschrieben: Sorry, ich hatte gar nicht gesehen, dass du das schonmal unter "Transkription" verlinkt hast.
Aber danke nochmal, sehr interessant zu lesen!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast