Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Benutzeravatar
lilalisa
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 110
Registriert: 26.07.2012, 09:25

Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von lilalisa »

In diesem Forum verstecken sich viele Sprachprofis, deren Chinesischkenntnisse gut in Wort und Schrift sind. Diesen Vorteil möchte ich gerne ausnutzen, denn ich suche nämlich für das chinesische Sprichwort “以小人之心度君子之腹“ ein entsprechendes Deutsches.

Unter diesem chinesischen Sprichwort versteht man eine negative Beschreibung über „einen kleinen Mann (klein bedeutet hier im übertragenen Sinne gemein, link oder heimtückisch)“, der aufgrund seines bösen Charakters schlecht über den großen Mann (also Gentleman) denkt oder dem Letzteren unterstellt.

Übersetzungsvorschläge aus dem Internet sind:
1, mit enger Stirn die Weitherzigen kritisieren.
2, Äpfel mit Birnen vergleichen

Bei dem 1. bin ich mir der Exaktheit nicht sicher.
Den 2. Vorschlag finde ich von dem Kontext her sehr schwach.

Würde mich über die Hinweise hierzulande sehr freuen!
Einen schönen Sonntagsnachmittag noch.

Liebe Grüße
Lisa
Limin Cheng
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 30.06.2014, 12:49

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von Limin Cheng »

Hallo Lialisa,

Chinesisch ist meine Muttersprache, Deutsch ist meine zweite Fremdsprache mit der Niveau C1. Zu deiner Frage möchte ich trotzdem zu beantworten versuchen, da ich momentan auch Deutsch zu verbessern bemühe.

Nach meinen Verständnis hat

„以小人之心度君子之腹“ genau den übertragenen Sinn wie der 1. Vorschlag: mit enger Stirn die weitherzigen kritisieren. Der 2. Vorschlag finde ich nicht ganz richtig, da“小人之心 „hier als Normen eine deutlich negative Bedeutung und „君子之腹 „als Normen eine positive Bedeutung hat. Äpfel und Birnen, beide sind neutral. Der Satz „ Äpfel mit Birnen vergleichen“ betont Unvereinbarkeit, aber bedeutet nicht, dass die Äpfel unbedingt besser als die Birnen sind.
Benutzeravatar
WangZeDong
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 344
Registriert: 11.12.2010, 09:20
Wohnort: München - 巴中

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von WangZeDong »

Äpfel und Birnen passt hier überhaupt nicht. Das bedeutet zwei völlig verschiedene Dinge miteinander zu vergleichen.

In diesem Kontext - ohne den weiteren Sinn zu kennen - würde ich:

"Man denkt nur so schlecht über Andere, wie man selber ist."

vorschlagen. Etwas anderes fällt mir in diesem Sinne gerade nicht ein.
Ich habe drei Schätze, die ich hüte und hege. Der eine ist die Liebe, der zweite ist die Genügsamkeit, der dritte ist die Demut.
Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist großzügig, nur der Demütige ist fähig zu herrschen.

老子
Benutzeravatar
lilalisa
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 110
Registriert: 26.07.2012, 09:25

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von lilalisa »

Hallo Limin, danke sehr für deine nette Antwort!
Übrigens ist Chinesisch "zufälligerweise" auch meine Muttersprache und Deutsch meine 2. Fremdsprache :-)
Benutzeravatar
lilalisa
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 110
Registriert: 26.07.2012, 09:25

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von lilalisa »

WangZeDong hat geschrieben: In diesem Kontext - ohne den weiteren Sinn zu kennen - würde ich:

"Man denkt nur so schlecht über Andere, wie man selber ist."

vorschlagen. Etwas anderes fällt mir in diesem Sinne gerade nicht ein.
Hallo WangZeDong, danke schön für deinen Vorschlag, ist sehr gut verständlich.
Ihn notiere ich als die deutsche Version besagtes chin. Sprichwortes, solange es dir kein anderes einfällt. Aber streng dich bitte an :mrgreen:
Benutzeravatar
Topas
VIP
VIP
Beiträge: 2833
Registriert: 19.09.2007, 11:11
Wohnort: Jülich & Wuhan
Danksagung erhalten: 4 Mal

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von Topas »

Ein paar Beispiele:

Auch die schwächste Frau ist noch stark genug, mehrere Männer gleichzeitig auf den Arm zu nehmen.
(hierbei "auf dem Arm nehmen" im übertragenen Sinne)

Es gibt Menschen, die sind furchtbar einfach - und andere, die sind einfach furchtbar.

Ansich ist nichts gut oder böse - dass denken macht es nur dazu (Shakespeare)

Das böse ist das fehlen des guten (Tolstoi)

Wer viel in sich hat, braucht wenig von außen (Marti)

An kleinen Brunnen löscht man auch den Durst

Der dümmste Bauer hat die größte Kartoffel

Je kleiner das Dorf, desto bissiger die Hunde
Dieser Spruch sollte inhaltlich am ehesten auf den Gesuchten zutreffen.

Wenn die Sonne auf einen Misthaufen scheint, so antwortet er mit Gestank
Topas grüsst recht herzlich WHSAP
MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT !
http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Limin Cheng
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 30.06.2014, 12:49

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von Limin Cheng »

lilalisa hat geschrieben:Hallo Limin, danke sehr für deine nette Antwort!
Übrigens ist Chinesisch "zufälligerweise" auch meine Muttersprache und Deutsch meine 2. Fremdsprache :-)
很高兴认识你,握个手 :P
J4Y123
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 25.04.2014, 15:34

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von J4Y123 »

Mir fällt noch ein:
"Hass und Neiden muss der Biedermann leiden."
Wobei dieses Sprichwort insofern eine besondere Konnotation besitzt, als dass der Biedermann (der kleine Mann) auch selbst als Opfer empfunden wird (er leidet an dieser schlechten Charaktereigenschaft).
Benutzeravatar
lilalisa
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 110
Registriert: 26.07.2012, 09:25

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von lilalisa »

Topas hat geschrieben: Je kleiner das Dorf, desto bissiger die Hunde
Wenn die Sonne auf einen Misthaufen scheint, so antwortet er mit Gestank
Hey Topas, ich bedanke mich für deine Vorschläge! Die zwei gefallen mir besonders besser.
Nun muss ich mir wohl Gedanken darüber machen, ob mein Freund den "Misthaufen" gut vertragen kann. Denn ursprünglich wollte ich ihm die Konnotation besagtes chin. Sprichwortes widmen :lol:
Benutzeravatar
lilalisa
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 110
Registriert: 26.07.2012, 09:25

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von lilalisa »

Limin Cheng hat geschrieben:
lilalisa hat geschrieben:Hallo Limin, danke sehr für deine nette Antwort!
Übrigens ist Chinesisch "zufälligerweise" auch meine Muttersprache und Deutsch meine 2. Fremdsprache :-)
很高兴认识你,握个手 :P
米兔!握个爪。你是女生还是男生?
Benutzeravatar
lilalisa
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 110
Registriert: 26.07.2012, 09:25

Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche

Beitrag von lilalisa »

J4Y123 hat geschrieben:Mir fällt noch ein:
"Hass und Neiden muss der Biedermann leiden."
Wobei dieses Sprichwort insofern eine besondere Konnotation besitzt, als dass der Biedermann (der kleine Mann) auch selbst als Opfer empfunden wird (er leidet an dieser schlechten Charaktereigenschaft).
Danke schön :)
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast