I don´t understand what "běimén" in these sentences mean.

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

I don´t understand what "běimén" in these sentences mean.

Beitrag von Maggieda »

Who can translate these sentences?: "Wǒ zài běimén lǐ (or wàibian) ne. Thank you very much.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea

Beitrag von punisher2008 »

JeromeAlemagne hat geschrieben:Es bedeutet: Ich bin hinter dem Nord Tor.
Wieso "hinter"? Ich glaube sie wollte sagen 我在北门里. Sie ist also beim oder im Eingang. 外面 wäre draußen oder vor.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea

Beitrag von punisher2008 »

Maggieda hat geschrieben:Who can translate these sentences?: "Wǒ zài běimén lǐ (or wàibian) ne. Thank you very much.
It means "I'm at/inside (outside) the north gate/entrance". "ne" doesn't really have meaning other than to emphasize you are there at the moment/right now. Like 我在吃饭呢。I'm eating now.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea

Beitrag von punisher2008 »

JeromeAlemagne hat geschrieben:
punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.

"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Das kommt darauf an um was für ein 门 es sich handelt. Es muss kein Stadttor sein sondern könnte sich auch um ein Einkaufszentrum oder Park handeln. Da gibt es auch mehrere Eingänge die nach Himmelsrichtungen benannt sind. Ist man schon drinnen im Park könnte man sicher 里 sagen, aber im Deutschen würde ich dafür nicht "hinter" sagen, sondern "ich bin beim Nordeingang, innen". Wenn der andere nämlich auch schon drinnen ist wäre "hinter" unklar, dann lieber drinnen oder draußen.
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea

Beitrag von Maggieda »

punisher2008 hat geschrieben:
JeromeAlemagne hat geschrieben:Es bedeutet: Ich bin hinter dem Nord Tor.
Wieso "hinter"? Ich glaube sie wollte sagen 我在北门里. Sie ist also beim oder im Eingang. 外面 wäre draußen oder vor.
Vielen Dank
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea

Beitrag von Maggieda »

JeromeAlemagne hat geschrieben:
punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.

"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Vielen Dank
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea

Beitrag von Maggieda »

punisher2008 hat geschrieben:
Maggieda hat geschrieben:Who can translate these sentences?: "Wǒ zài běimén lǐ (or wàibian) ne. Thank you very much.
It means "I'm at/inside (outside) the north gate/entrance". "ne" doesn't really have meaning other than to emphasize you are there at the moment/right now. Like 我在吃饭呢。I'm eating now.
Thank you very much.
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea

Beitrag von Maggieda »

JeromeAlemagne hat geschrieben:Stimmt! The sentence means: I'am at the north gate, inside ( of something, city, park, shopping center)
Denkst Du, dass Chinesiche schwieriger als Deutsch ist?
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea

Beitrag von Maggieda »

JeromeAlemagne hat geschrieben:
punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.

"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Vielen Dank
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea

Beitrag von Maggieda »

punisher2008 hat geschrieben:
JeromeAlemagne hat geschrieben:
punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.

"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Das kommt darauf an um was für ein 门 es sich handelt. Es muss kein Stadttor sein sondern könnte sich auch um ein Einkaufszentrum oder Park handeln. Da gibt es auch mehrere Eingänge die nach Himmelsrichtungen benannt sind. Ist man schon drinnen im Park könnte man sicher 里 sagen, aber im Deutschen würde ich dafür nicht "hinter" sagen, sondern "ich bin beim Nordeingang, innen". Wenn der andere nämlich auch schon drinnen ist wäre "hinter" unklar, dann lieber drinnen oder draußen.
Vielen Dank
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea

Beitrag von Maggieda »

JeromeAlemagne hat geschrieben:Es bedeutet: Ich bin hinter dem Nord Tor.
Vielen dank
Maggieda
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 20.05.2014, 22:37

Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea

Beitrag von Maggieda »

punisher2008 hat geschrieben:
JeromeAlemagne hat geschrieben:
punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.

"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Das kommt darauf an um was für ein 门 es sich handelt. Es muss kein Stadttor sein sondern könnte sich auch um ein Einkaufszentrum oder Park handeln. Da gibt es auch mehrere Eingänge die nach Himmelsrichtungen benannt sind. Ist man schon drinnen im Park könnte man sicher 里 sagen, aber im Deutschen würde ich dafür nicht "hinter" sagen, sondern "ich bin beim Nordeingang, innen". Wenn der andere nämlich auch schon drinnen ist wäre "hinter" unklar, dann lieber drinnen oder draußen.
Vielen Dank
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast