I don´t understand what "běimén" in these sentences mean.
I don´t understand what "běimén" in these sentences mean.
Who can translate these sentences?: "Wǒ zài běimén lǐ (or wàibian) ne. Thank you very much.
- hktraveller
- VIP

- Beiträge: 1360
- Registriert: 29.03.2009, 00:47
- Wohnort: 香港-澳門
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea
Wieso "hinter"? Ich glaube sie wollte sagen 我在北门里. Sie ist also beim oder im Eingang. 外面 wäre draußen oder vor.JeromeAlemagne hat geschrieben:Es bedeutet: Ich bin hinter dem Nord Tor.
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea
It means "I'm at/inside (outside) the north gate/entrance". "ne" doesn't really have meaning other than to emphasize you are there at the moment/right now. Like 我在吃饭呢。I'm eating now.Maggieda hat geschrieben:Who can translate these sentences?: "Wǒ zài běimén lǐ (or wàibian) ne. Thank you very much.
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea
Das kommt darauf an um was für ein 门 es sich handelt. Es muss kein Stadttor sein sondern könnte sich auch um ein Einkaufszentrum oder Park handeln. Da gibt es auch mehrere Eingänge die nach Himmelsrichtungen benannt sind. Ist man schon drinnen im Park könnte man sicher 里 sagen, aber im Deutschen würde ich dafür nicht "hinter" sagen, sondern "ich bin beim Nordeingang, innen". Wenn der andere nämlich auch schon drinnen ist wäre "hinter" unklar, dann lieber drinnen oder draußen.JeromeAlemagne hat geschrieben:"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea
Vielen Dankpunisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"? Ich glaube sie wollte sagen 我在北门里. Sie ist also beim oder im Eingang. 外面 wäre draußen oder vor.JeromeAlemagne hat geschrieben:Es bedeutet: Ich bin hinter dem Nord Tor.
Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea
Vielen DankJeromeAlemagne hat geschrieben:"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea
Thank you very much.punisher2008 hat geschrieben:It means "I'm at/inside (outside) the north gate/entrance". "ne" doesn't really have meaning other than to emphasize you are there at the moment/right now. Like 我在吃饭呢。I'm eating now.Maggieda hat geschrieben:Who can translate these sentences?: "Wǒ zài běimén lǐ (or wàibian) ne. Thank you very much.
Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea
Denkst Du, dass Chinesiche schwieriger als Deutsch ist?JeromeAlemagne hat geschrieben:Stimmt! The sentence means: I'am at the north gate, inside ( of something, city, park, shopping center)
Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea
Vielen DankJeromeAlemagne hat geschrieben:"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea
Vielen Dankpunisher2008 hat geschrieben:Das kommt darauf an um was für ein 门 es sich handelt. Es muss kein Stadttor sein sondern könnte sich auch um ein Einkaufszentrum oder Park handeln. Da gibt es auch mehrere Eingänge die nach Himmelsrichtungen benannt sind. Ist man schon drinnen im Park könnte man sicher 里 sagen, aber im Deutschen würde ich dafür nicht "hinter" sagen, sondern "ich bin beim Nordeingang, innen". Wenn der andere nämlich auch schon drinnen ist wäre "hinter" unklar, dann lieber drinnen oder draußen.JeromeAlemagne hat geschrieben:"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Re: I don´t understand what "běimén" in these sentences mea
Vielen dankJeromeAlemagne hat geschrieben:Es bedeutet: Ich bin hinter dem Nord Tor.
Re: I don´t understand běimén" in these sentences mea
Vielen Dankpunisher2008 hat geschrieben:Das kommt darauf an um was für ein 门 es sich handelt. Es muss kein Stadttor sein sondern könnte sich auch um ein Einkaufszentrum oder Park handeln. Da gibt es auch mehrere Eingänge die nach Himmelsrichtungen benannt sind. Ist man schon drinnen im Park könnte man sicher 里 sagen, aber im Deutschen würde ich dafür nicht "hinter" sagen, sondern "ich bin beim Nordeingang, innen". Wenn der andere nämlich auch schon drinnen ist wäre "hinter" unklar, dann lieber drinnen oder draußen.JeromeAlemagne hat geschrieben:"lǐ" bedeutet in diesem Zusammenhang "inside" aber nicht im Tor selber sondern in dem Bereich hinter dem Tor aber in der Stadt. Darum habe ich "hinter" verwendet.punisher2008 hat geschrieben:Wieso "hinter"?
"běimén" means north gate. The sentence means: "I'am inside the city behind the north gate."
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast