EILT :) Mein Name auf Chinesisch
-
.immortal.
- Neuling
- Beiträge: 13
- Registriert: 13.02.2007, 23:46
Eigentlich solltest du dir ja den Thread durchlesen. Auf Seite 10 steht der entsprechende Link
http://www.china-link.de/sprache/zeiche ... index.html
Da kannst du unter Juliane dann diese Zeichen finden 茱莉安.
茱-zhu(1)= Hornstrauch, Hartriegel (ist irgenwas botanisches)
莉-li(4)= (weisser) Jasmin
安-an(1)= Ruhe, Sicherheit; ruhigh, friedlich (unter anderem)
http://www.china-link.de/sprache/zeiche ... index.html
Da kannst du unter Juliane dann diese Zeichen finden 茱莉安.
茱-zhu(1)= Hornstrauch, Hartriegel (ist irgenwas botanisches)
莉-li(4)= (weisser) Jasmin
安-an(1)= Ruhe, Sicherheit; ruhigh, friedlich (unter anderem)
... the rest is silence.
-
.immortal.
- Neuling
- Beiträge: 13
- Registriert: 13.02.2007, 23:46
Na, ja, das Schriftzeichen 卡 hat nunmal zwei Lesungen; eben ka und qia. Für einen Chinesen, der den Namen Carina nicht kennt dürfte es nicht unmittelbar klar sein ob in diesem Falle es nun ka oder qia ist (Muttersprachler korrigieren mich bitte).
Allerdings wird bei den meisten Transkriptionen westlicher Begriffe, die das Schriftzeichen 卡 verwenden, es in seiner Lesung "ka" verwendet.
So würde ich als Chinesisch lernender bei der Zeichenkombiantion deines Namens 卡莉娜 ersteinmal von der Lesung ka-li-na ausgehen und nicht von qia-li-na.
Allerdings wird bei den meisten Transkriptionen westlicher Begriffe, die das Schriftzeichen 卡 verwenden, es in seiner Lesung "ka" verwendet.
So würde ich als Chinesisch lernender bei der Zeichenkombiantion deines Namens 卡莉娜 ersteinmal von der Lesung ka-li-na ausgehen und nicht von qia-li-na.
... the rest is silence.
-
.immortal.
- Neuling
- Beiträge: 13
- Registriert: 13.02.2007, 23:46
-
.immortal.
- Neuling
- Beiträge: 13
- Registriert: 13.02.2007, 23:46
hallo
ich habe noch mal ne frage und zwar hab ich nach meinen sternzeichen auf chinesisch gesucht jetzt nicht das chinsische sonder wie das deutsche geschrieben wird auf chinesisch
und ich habe da so eine seite gefunden
und da steht 2 mal wassermann aber unterschiedlich geschrieben
bei dem anderen steht so: wassermann (volks republik china)
ich weis nicht was das zu bedeuten hat. kann mir da mal jemand weiter helfen ich geb mal den link an
http://www.tattoodream.de/tattoovorlage ... eichen.php
und was da der unterschied zwischen den beiden is kann mir da bitte wer ganz schnell helfen???
ich habe noch mal ne frage und zwar hab ich nach meinen sternzeichen auf chinesisch gesucht jetzt nicht das chinsische sonder wie das deutsche geschrieben wird auf chinesisch
und ich habe da so eine seite gefunden
und da steht 2 mal wassermann aber unterschiedlich geschrieben
bei dem anderen steht so: wassermann (volks republik china)
ich weis nicht was das zu bedeuten hat. kann mir da mal jemand weiter helfen ich geb mal den link an
http://www.tattoodream.de/tattoovorlage ... eichen.php
und was da der unterschied zwischen den beiden is kann mir da bitte wer ganz schnell helfen???
-
polyhedron
- Forumexperte

- Beiträge: 307
- Registriert: 09.03.2005, 00:51
- Wohnort: (Beijing - Bremen) - Beijing - (Shanghai)
viele Fehler darin. schau mal hier: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%83% ... F%E5%BA%A7.immortal. hat geschrieben:hallo
ich habe noch mal ne frage und zwar hab ich nach meinen sternzeichen auf chinesisch gesucht jetzt nicht das chinsische sonder wie das deutsche geschrieben wird auf chinesisch
und ich habe da so eine seite gefunden
und da steht 2 mal wassermann aber unterschiedlich geschrieben
bei dem anderen steht so: wassermann (volks republik china)
ich weis nicht was das zu bedeuten hat. kann mir da mal jemand weiter helfen ich geb mal den link an
http://www.tattoodream.de/tattoovorlage ... eichen.php
und was da der unterschied zwischen den beiden is kann mir da bitte wer ganz schnell helfen???
-
.immortal.
- Neuling
- Beiträge: 13
- Registriert: 13.02.2007, 23:46
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Fehler, wo genau? Und unter dem Wiki-Link findet er: 寶瓶座(亦稱水瓶座) und ist damit genau so schlau wir vorher. Seine Frage war nach dem Unterschied von 寶瓶座 und 水瓶座, welche selbst auf der Tattooseite im Fall von Wassermann richtig angegeben sind.polyhedron hat geschrieben: viele Fehler darin. schau mal hier: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%83% ... F%E5%BA%A7
-
.immortal.
- Neuling
- Beiträge: 13
- Registriert: 13.02.2007, 23:46
-
polyhedron
- Forumexperte

- Beiträge: 307
- Registriert: 09.03.2005, 00:51
- Wohnort: (Beijing - Bremen) - Beijing - (Shanghai)
Natürlich soll Jungfrau und Krebs gleich sein. Krebs ist 巨蟹座. Und 水瓶座 (Wasserflasche) und 寶瓶座 (Schatzflasche) sind einfach zwei Übersetzungen, und nicht regionalabhängig, aber nur "寶瓶" ist für Astronomie. Und "寶瓶座" ist Langzeichen, und "宝瓶座" ist Kurzzeichen, kein Recht dass ein "(volks republik china)" dahinten gelegt wird..immortal. hat geschrieben:was soll das heissen viele fehler
-
.immortal.
- Neuling
- Beiträge: 13
- Registriert: 13.02.2007, 23:46
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
