Haizhunck hat geschrieben:Hallo,
also hab eine nette Kette gekauft mit ein paar chinesischen Schriftzeichen drauf, nun weiß ich nur leider nit was diese bedeuten^^ vlt kann mir ja jemand von euch helfen, die Verkäuferin meinte nur irgendwas mit Liebe, aber die kann mir ja viel erzählen...
so shcon mal thx im vorraus=)
cya[/img]
/edit: kann mir wer sagen wie das mit den bilder links vernünftig klapt?
Von diesen vier Zeichen sehen, zumindest auf den ersten Blick, nur zwei nach wirklich chinesischen Zeichen aus, sehen bestimmten Zeichen ein wenig ähnlich, möglich dass es sich um ältere Schreibweisen handelt, sieht auf jedenfall ziemlich strange aus. Also fangen wir mit 咸 (xian2) an, eher bekannt, als die obere hälfte von 感 gan1 (感情的感) = fühlen. Bei deinem Zeichen fehlt lediglich das Herz unten - das hätte zum Thema liebe vielleicht gepasst ^^
Ohne Herz bedeutet es als vereinfachtes Zeichen erstmal "salzig, gesalzen". Im Traditionellen Zeichen gibt es aber links noch einen zweiten Teil. Das Zeichen sieht dann so aus --> 鹹. Es gibt also zwei verschiedene Zeichen im traditionellen Chinesisch die im vereinfachten gleich aussehen. Mein Wörterbuch gibt neben der Bedeutung "salzig" noch "alle" (全) an (nur in der Schriftsprache). Ich vermute mal dass die Bedeutung alle im traditionellen Chinesisch, nur dem einfachen der Beiden Zeichen zuzuordnen ist. "Alle" sagt aber nicht viel aus, vielleicht kann es noch was anderes bedeuten. Ich schaue mal in meinem Buch zur entstehungsgeschichte der Zeichen, was es ursprünglich bedeutete. Hier mal eine "Übersetzung" von dem was da steht - ich lerne noch nicht lange chinesisch, meine Übersetzung wird deshalb wohl auch nicht so toll ausfallen, macht aber ja nichts, Übung macht den Meister. Wörter die bei mir noch nicht so ganz sitzen oder mir neu waren, hab ich mal in Klammern geschrieben:
"咸"是段商时的巫师的名字,初义是诅咒(zu3zhou4)杀人.
Xian2 war in der kurzen Shang Dynasty der Name eines Hexenmeisters, der durch Menschen durch verfluchen tötete.
甲骨文、金文均(jun1)是口字旁边一柄(bing3)大斧(fu3)(既"戌"(xu1)字),大斧与口字组合一起正是诅咒、杀伐(fa2)的意思。也可理释为"杀人灭口"。
In der Orakelknocheninschrift und der Brozeinschrift gibt es neben dem Mund-Zeichen eine grose Axt (also das xu1 Zeichen), große Axt und Mund bilden zusammen "verfluchen", es bedeutet umbringen.
也可理释为"杀人灭口"。
Man kann es auch als "töten Mensch, löschen Mund" erklären.
并引甲灭绝活口,斩杀殆尽(dai4jin3).
Oder auch als das ausloeschen eines überlebenden Augenzeugens bei einem Mordanschlag (lebender Mund), beinahe auch als das Abschneiden des Mundes.
故说文称: 咸皆(jie1)也,悉(xi1)也。
Xian2 bedeutet jedermann, oder auch alle.
进的就是灭绝义。
Die Ausgangsbedeutung war "ausrotten"; "restlos vernichten".
小篆在统一文字时,将大斧形象文字化,但却(que4)为过渡到金文奠(dian4)定了结构基础。
Die kleine Sigelschrift veränderte die Gestalt der großen Axt bei der Vereinheitlichung der Schriftzeichen, um das Fundament für einen Übergang von der Sigelschrift zu legen.
录书汉《曹(cao2)全碑(bei1)》以特有的波磔(zhe2)笔画彻(che4)底(di3)脱古文字。
Lushuhan hat sich wegen dem charakterischtischen nach rechts fallenden Strich, durchgreifend und grundlegend von der Altertümlichen Schreibweise entfernt.
Das war das zeichen oben. Das Zeichen rechts ist:
元 yuan2 = erste, anfänglich / fundamental, die Basis bildend, grundlegend
Das Zeichen links sieht aus, wie ein 霄 dem ein paar Striche fehlen. Sagen wir mal es ist 霄:
霄 xiao1 = Himmel, Firmament (spirituell)
Dem unteren Teil fehlt auch ein bisschen was, es sieht aber ähnlich aus wie das Traditionelle Zeichen für 當
當 dang1 = ebenbürtig / jemandem gegenüber, angesichts / als
Hm .. vielleicht sowas wie "aller Anfang liegt im Himmel" ... keine Ahnung. Und die Frage ist ausserdem was das für eine Komische Schrift ist. Wieso fehlt bei 雨 der obere Strich und warum fehlt ueber 月 das 小, es sollte ja ein 肖 unter 雨 sein. Und warum sind auf der einen Seite von 雨 3 Wassertropfen und auf der anderen nicht. Ich kann mir kaum einen Schreibstil vorstellen in dem das Sinn machen wuerde ...
Nun ja nicht so wichtig. Ich hoffe ich konnte dir bis hierher etwas helfen. Eigentlich war das aber eher eine kleine Chinesischuebung für mich.
Wäre nicht schlecht wenn jemand jetzt alles korrigiert, dass ich n bisschen was dazulerne ^^
Gruß, Sky.
---------------------
Ein paar Vokabeln:
诅咒(zu3zhou4) = verfluchen
均(jun1) = ausnahmslos
柄(bing3) = 量词 für Messer, Gabel, Axt, u.s.w.
斧(fu3) = Axt
戌(xu1) = Eine Art Axt
伐(fa2) = 砍 = fällen
殆尽(dai4jin3) = 几乎 = fast völlig
皆(jie1) = 都 = jeder, alle, allgemein
悉(xi1) = 全 = all, ganz
却(que4) = 后退 sich zurückziehen, rückwärts gehen
奠(dian4) = etablieren
奠定 = errichten, gründen
曹(cao2) = Leute der selben Art
碑(bei1) = Denkmal
磔(zhe2) = Nach rechts fallender Strich in der chinesischen Schrift
彻(che4) = durch und durch, gründlich, radikal
底(di3) = 最下部分 = Unterster Teil, Sohle, Grund
(vrg. ähnliche Aussprache&Bedeutung von 底di3、地di4、低di2 und 土tu3)
彻(che4)底(di3) = durchgreifend, radikal