EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Tilmann
Neuling
Beiträge: 17
Registriert: 03.02.2007, 20:50
Wohnort: Flensburg

Beitrag von Tilmann »

Hier haben ja schon so viele gefragt, daher würde ich gerne mal wissen, wie Tilmann (ja das ist mein Vorname) auf chinesisch geschrieben würde ;) ... Wäre auch sehr verbunden, wenn da jemand helfen würde...
LG Tilmann
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

Tilmann hat geschrieben:Hier haben ja schon so viele gefragt, daher würde ich gerne mal wissen, wie Tilmann (ja das ist mein Vorname) auf chinesisch geschrieben würde ;) ... Wäre auch sehr verbunden, wenn da jemand helfen würde...
蒂爾曼 - traditionell

蒂尔曼 - vereinfacht

dì ěr màn - Pinyin
Tilmann
Neuling
Beiträge: 17
Registriert: 03.02.2007, 20:50
Wohnort: Flensburg

Beitrag von Tilmann »

Danke dir, für schnelle und nette Antwort :)

[edit]Habe da noch ne Frage, meine kleine Tochter heißt "Ylva-li", wie würde das auf Chinesisch heißen?![/edit]

[edit]Hmm... Auf der Seite, die auf der ersten Seite drin steht, dort kann man die Schriftzeichen für "Jessica" auch finden, aber leider stehen dort keine codezahlen, wie das umzusetzen ist... sind ja "nur" Bilder eingestellt ... Hmm ... Weiß die einer zufällig auswenid? Sonst muß ich mal bei den Unicodes mal stöbern... aber glaube das dauert bei sovielen Schriftzeichen ziemlich lange :), als nichtwissender ;) [/edit]
LG Tilmann
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

Tilmann hat geschrieben: [edit]Habe da noch ne Frage, meine kleine Tochter heißt "Ylva-li", wie würde das auf Chinesisch heißen?![/edit]
Ylva-Li, ist das rein zufällig schwedisch? Aber selbst wenn ich das jetzt richtig erraten hätte, wüsste ich immer noch nicht, ob das Ypsilon jetzt als I oder Ü ausgesprochen wird. Das wäre wichtig zu wissen.
Tilmann hat geschrieben:[edit]Hmm... Auf der Seite, die auf der ersten Seite drin steht, dort kann man die Schriftzeichen für "Jessica" auch finden, aber leider stehen dort keine codezahlen, wie das umzusetzen ist... sind ja "nur" Bilder eingestellt ... Hmm ... Weiß die einer zufällig auswenid? Sonst muß ich mal bei den Unicodes mal stöbern... aber glaube das dauert bei sovielen Schriftzeichen ziemlich lange :), als nichtwissender ;) [/edit]
Die Unicodes der chinesischen Schriftzeichen auswendig? DAS wäre ja mal die Lebensaufgabe, nachdem man sich der Bedeutung von etwa 3000 Schriftzeichen bewusst geworden ist, mit denen man dann vernünftig Zeitung lesen könnte. Bis es soweit ist, schreibe ich sie aber erstmal so. :lol:

潔西卡 - traditionell

洁西卡 - vereinfacht

jié xī kǎ - Pinyin
daze
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 04.02.2007, 21:15

Beitrag von daze »

Da einem hier so super geholfen wird, habe ich mich auch mal angemeldet.

Ich bin schon seit längerem auf der Suche nach der richtigen Übersetzung von Fabian. Bei meiner Recherche bin ich aber bisher auf drei unterschiedliche Übersetzungen gestoßen.

Wäre wirklich genial, wenn mir hier weitergeholfen werden könnte!
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

大便.... äh . . . meinte natürlich 法笔安
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
daze
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 04.02.2007, 21:15

Beitrag von daze »

SimonSayz hat geschrieben:大便.... äh . . . meinte natürlich 法笔安
War das jetzt auf meinen Post bezogen? :roll:

Es sollte nämlich wirklich stimmen, ihr wisst ja, Tattoo usw 8)

Edit:
Das erste und das letzte Zeichen sind in deinem Vorschlag mit denen von Chinalink identisch, das mittlere aber nicht. Wäre super, wenn du mir ne kurze Erklärung geben könntest.

Besten Dank schonmal
polyhedron
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 307
Registriert: 09.03.2005, 00:51
Wohnort: (Beijing - Bremen) - Beijing - (Shanghai)

Beitrag von polyhedron »

daze hat geschrieben:
SimonSayz hat geschrieben:大便.... äh . . . meinte natürlich 法笔安
War das jetzt auf meinen Post bezogen? :roll:

Es sollte nämlich wirklich stimmen, ihr wisst ja, Tattoo usw 8)
髮辮 ist besser :lol:
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Beitrag von Grufti »

polyhedron hat geschrieben:
daze hat geschrieben:
SimonSayz hat geschrieben:大便.... äh . . . meinte natürlich 法笔安
War das jetzt auf meinen Post bezogen? :roll:

Es sollte nämlich wirklich stimmen, ihr wisst ja, Tattoo usw 8)
髮辮 ist besser :lol:
Jetzt müßte Fabian äußerst wenig Haare haben...und Chinesen würden sich totlachen !
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Der Vorschlag vom Poly würde ich glatt zustimmen, jedoch enthält das Wort 辫 einen Haken. Aussprachsmäßig muss man "bi" und "an" in 2 Wörtern schreiben. Sonst heißt Fabian demnächst Fabiän . . . viel Spaß beim Stechen . . . diesmal erspare ich mir jegliches Kommentar zum Thema Tattoo . . . . . .
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 52 Mal

Beitrag von Grufti »

Sonst heißt Fabian demnächst Fabiän .
dann würde viel besser für ein Mädel ( mit Zöpfen ) passen...----> Fabienne.... ein französischer Mädchenname.. :oops: :wink:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

Ich glaube, dass polyhedron es gewiss nicht ganz ernst mit seinem Vorschlag meint, sondern dieser Lacher an dieser Stelle einfach mal gepasst hat. Leute, die es nicht verstehen, verwirrt es aber eher und die Leute, die es verstehen bedürften eigentlich keiner Erklärung darüber.

Die Hauptfrage war ja auch eher, was denn nun mit 法比安 oder 法笔安 sei.

Fabian, falls es wirklich ein Tattoo werden soll, empfehle ich dir erst mal eine Recherche darüber, wie solche Schreibweisen von westlichen Namen im Chinesischen zu Stande kommen und was man denn letzten Endes eigentlich so auf der Haut stehen hätte.

http://www.chinalink.de/sprache/zeichen ... hreibungen

Grob gesagt gibt es dutzende Möglichkeiten an Schreibweisen.
Tilmann
Neuling
Beiträge: 17
Registriert: 03.02.2007, 20:50
Wohnort: Flensburg

Beitrag von Tilmann »

Dennis (CDS) hat geschrieben:
Tilmann hat geschrieben: [edit]Habe da noch ne Frage, meine kleine Tochter heißt "Ylva-li", wie würde das auf Chinesisch heißen?![/edit]
Ylva-Li, ist das rein zufällig schwedisch? Aber selbst wenn ich das jetzt richtig erraten hätte, wüsste ich immer noch nicht, ob das Ypsilon jetzt als I oder Ü ausgesprochen wird. Das wäre wichtig zu wissen.
Der erste der das richtig erraten hat... Falls es erraten ist *g* ... (Kennen wir von Astrid Lindgren, das Buch "Allerliebste Schwester" ... aber nur mal ebend so nebenbei *g*) ...

Also im deutschen wird es ja Ilva-li ausgesprochen. Wie das aber nun im schwedischen richtig ausgesprochen wird, bzw ob das da genau so ist ?!? Das wissen wir nicht... Evtl vielleicht in beiden formen mal ausgeben?! Das wäre ganz nett... Danke dir schonmal im vorraus :) (Jetzt müßte man nur noch wissen, wie man das mit der Hand schreibt / zeichnet)...
LG Tilmann
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

Tilmann hat geschrieben:Der erste der das richtig erraten hat... Falls es erraten ist *g* ... (Kennen wir von Astrid Lindgren, das Buch "Allerliebste Schwester" ... aber nur mal ebend so nebenbei *g*) ...
Sagen wir mal besser richtig kombiniert. Ich hatte bei Google den Namen Ylvali Gustafsson gefunden und wenn das mal nicht schwedisch ist.
Tilmann hat geschrieben:Also im deutschen wird es ja Ilva-li ausgesprochen. Wie das aber nun im schwedischen richtig ausgesprochen wird, bzw ob das da genau so ist ?!? Das wissen wir nicht... Evtl vielleicht in beiden formen mal ausgeben?! Das wäre ganz nett... Danke dir schonmal im vorraus :) (Jetzt müßte man nur noch wissen, wie man das mit der Hand schreibt / zeichnet)...
Durch Rumsuchen habe ich die Schreibweise 伊爾瓦 für "Ilva" gefunden, für deinen Fall noch ein Li (....vielleicht ein anderer Li :lol:) dahinter und dann käme 伊爾瓦-利 dabei raus.

Da ist aber wenn überhaupt nur eine grobe Schätzung, ich find den Namen sehr schwer umzusetzen.
Tilmann
Neuling
Beiträge: 17
Registriert: 03.02.2007, 20:50
Wohnort: Flensburg

Beitrag von Tilmann »

Dann haben wir ja mal was "aufregendes" für dich gefunden *g* ... Ja, das ist auch das einzigste was man bisher findet, wenn man nach Ylva-li sucht, leider ... Aber eigentlich auch gott sei dank, dann gibt es den Namen noch nicht so viel ;) ... Hat auch was für sich ;) ...

Grobe Schätzung finde ich immer besser, als garnichts :) ... Damit kann man sicher schon viel Anfangen. WIe genau setzt sich denn so ein name zusammen?! Mehr von der Aussprache oder vom eigenltichen lateinischen Buchstaben?!
LG Tilmann
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast