Suche Übersetzung: Man sieht nur mit dem Herzen gut

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Sigrid
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 06.12.2006, 11:44
Wohnort: Hamburg

Suche Übersetzung: Man sieht nur mit dem Herzen gut

Beitrag von Sigrid »

Hallo,

ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand den Spruch "Man sieht nur mit dem Herzen gut" ins Chinesische übersetzen könnte.

Schöne Grüße, Sigrid
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: Suche Übersetzung: Man sieht nur mit dem Herzen gut

Beitrag von Dennis (CDS) »

Seien wir mal ganz schlau, vielleicht funktioniert es ja (...ausnahmsweise). :lol:

Wenn mich Google und mein Gedächtnis nicht belügt, stammt der Spruch doch aus dem kleinen Prinzen (小王子), oder?

Vielleicht hat ja jemand rein zufällig eine chinesische Ausgabe davon rumfliegen und/oder kann sich spontan an die chinesische Übersetzung erinnern. Das wäre in diesem Fall halt etwas "offizieller" als ein freier Übersetzungsversuch, soll ja auch bestimmt etwas besser klingen.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

"只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。”

http://www.fairydream.net/html/littlepr ... _read.html

:wink:
Sigrid
Neuling
Beiträge: 9
Registriert: 06.12.2006, 11:44
Wohnort: Hamburg

Beitrag von Sigrid »

Vielen Dank für die raschen Antworten.

Stimmt Dennis, es entstammt dem kleinen Prinzen ... hätte gar nicht gedacht, dass es den komplett auf Chinesisch gibt.

Babs, ich habe gehofft, dass es viel weniger Zeichen sein würden. Ich suche, falls es mehrere Varianten gibt, eine möglichst kurze Fassung. Babel Fish hat mir diese Übersetzung "ausgespuckt":

" 你看见好只以心脏 "

(hab aber irgendwie das Gefühl, Babel Fish ist nicht so verlässlich)

Kann jemand etwas dazu sagen?
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

Sigrid hat geschrieben:Vielen Dank für die raschen Antworten.

Stimmt Dennis, es entstammt dem kleinen Prinzen ... hätte gar nicht gedacht, dass es den komplett auf Chinesisch gibt.
Schau mal hier:

http://www.petit-prince.at/
Sigrid hat geschrieben: Babs, ich habe gehofft, dass es viel weniger Zeichen sein würden. Ich suche, falls es mehrere Varianten gibt, eine möglichst kurze Fassung. Babel Fish hat mir diese Übersetzung "ausgespuckt":

" 你看见好只以心脏 "

(hab aber irgendwie das Gefühl, Babel Fish ist nicht so verlässlich)

Kann jemand etwas dazu sagen?
Na aber sicher. Babs hat das komplette Zitat "Man sieht nur mit dem Herzen gut, das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar." auf Chinesisch geschrieben, falls du nur den ersten Teil haben möchtest ist es:

只有用心才能看得清。

Die Übersetzung von Babelfish ist, wie so oft, meiner Meinung nach für Chinesen nicht verständlich. Gerade die Übersetzung von so zwei grundsätzlich verschiedenen Sprachen wie Deutsch und Chinesisch ist heutzutage technisch einfach noch nicht realisierbar, zumal sich hier in den grammatischen Strukturen absolute Welten auftun.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste