brauch eure hilfe

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
nurzugast

brauch eure hilfe

Beitrag von nurzugast »

hi ihr alle....
würd mich riesig freun wenn mir jemand helfen kann von euch... hab ein photo von einem tattoo und würde gern die deutsche übersetzung dazu wissen... vllt würd sich ja jmd von euch dazu bereit erklärn sich das mal anzuschaun... wenn ja schick ichs euch... vielen dank schonmal!
Benutzeravatar
Jens
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 183
Registriert: 01.05.2005, 16:58

Beitrag von Jens »

Nur her mit dem Bild. Es ist übrigens schlau sich vor dem Tatoo stechen auch die Übersetzung klar zu machen. Ich erinnere mich da an einen netten Bericht. Der Junge hat sich in etwa den Text "Abends, ein hässlicher Junge" stechen lassen :D.

http://www.skinheads.net/forums/archive ... t-397.html
nurzugast

Beitrag von nurzugast »

:) schon klar! die person weiss ja was es heisst aber ich weiss es eben nicht... kann ichs dir per email schicken oder msn vllt oder so?
Benutzeravatar
Jens
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 183
Registriert: 01.05.2005, 16:58

Beitrag von Jens »

Am besten du lädst es irgendwo im netz hoch und gibst uns den Link dazu. Ich bin ja auch nur ein Anfänger in sachen Chinesisch und muss evtl. selbst im Wörterbuch nachschlagen.
nurzugast

Beitrag von nurzugast »

Gast

Beitrag von Gast »

Bevor wieder ein Kenner alles löst, löse ich lieber schonmal einen Teil.

Die obersten beiden Zeichen sind wahrscheinlich ein Name, dann kommt

我爱你 = "Ich liebe dich"

Dann kommen noch zwei Zeichen, wobei das erste wieder "Ich" bedeutet und das zweite weiss ich noch nicht.

Hmmmm. Das gibt bestimmt Hautkrebs :).
Benutzeravatar
Jens
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 183
Registriert: 01.05.2005, 16:58

Beitrag von Jens »

Das war ich :)
nurzugast

Beitrag von nurzugast »

vielen dank schonmal...
insgesamt sinds fünf wörter allerdings hab ich des bild wo alles drauf is noch net... und kanns sein dass des erste ruhm heisst?
noch ein Gast

Beitrag von noch ein Gast »

Hallo zusammen!

ich hätte auch eine Frage bezüglich eines Tatoos. Habe mir auf den Unterarm die chin. Zeichen für Glück (fu?) und Harmonie (he?) stechen lassen und frage mich nun, ob diese vielleicht irgendwie in einem ungünstigen Zusammenhang stehen könnten.
Benutzeravatar
qingdao
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 636
Registriert: 07.06.2005, 15:27
Danksagung erhalten: 1 Mal

Beitrag von qingdao »

wieso? ich sehe da keinen unglücklichen zusammenhang!
Oder hat sich mein chinesisch tatsächlich zurückgebildet :?:
noch ein gast

Beitrag von noch ein gast »

Jemand meinte zu mir, es würde keinen Sinn ergeben und sich nicht um die richtigen Zeichen handeln. Die Zeichen stimmen aber mit der Bedeutung überein, deshalb...??
Benutzeravatar
Jens
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 183
Registriert: 01.05.2005, 16:58

Beitrag von Jens »

noch ein gast hat geschrieben:Jemand meinte zu mir, es würde keinen Sinn ergeben und sich nicht um die richtigen Zeichen handeln. Die Zeichen stimmen aber mit der Bedeutung überein, deshalb...??
Ich glaub ich weiss was der meinte.

符合
fú hé
Bedeutet "übereinstimmen mit" oder "entspre­chen"

Deine beiden Zeichen werden genauso ausgesprochen :) (beide zweiter Ton).
Benutzeravatar
qingdao
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 636
Registriert: 07.06.2005, 15:27
Danksagung erhalten: 1 Mal

Beitrag von qingdao »

ich glaube so fu(3) he(2) , und ich würde's auch nicht zwangsläufig als "Übereinstimmen" oder "entsprechen"(xiang1 dang1 yu2) übersetzen, naja, machmal kann man's einfach nicht besser übersetzen, ist schon oK so, Jens.

Aber meinte Der Gast wirklich das? Ich kann ihm nicht ganz folgen, die zeichen sind falsch aber bedeutung richtig? Bin innerhalb von kurzer Zeit nochmal verpeilt, diesmal wahrscheinlich die berühmte "Nullpeilung" erreicht :D
Benutzeravatar
Jens
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 183
Registriert: 01.05.2005, 16:58

Beitrag von Jens »

Sein Tatoo ist doch:



Glück / Glückseligkeit / Segen



(1) mild / mäßig
(2) in Harmonie leben mit
(3) Frieden
(4) mit
(5) und

Hast du andere Zeichen Im Sinn, qingdao? Hmmmm. Ist es nicht ungeschickt 和 für "Harmonie" zu verwenden? Ich kenne es eigentlich nur als "und" und dafür wird es häufig benutzt.

Vielleicht ist da

http://vitadata.net/dehanci/abfrage.php

auch ein Fehler drinn?
Benutzeravatar
qingdao
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 636
Registriert: 07.06.2005, 15:27
Danksagung erhalten: 1 Mal

Beitrag von qingdao »

ich glaube ich hab jetzt verstanden! Die zeichen allein für sich sind richtig, haben auch die gewünschten Bedeutungen, aber beide zusammen ergibt sich wirklich keinen Sinn! Im modernen Chinesisch besteht ein Wort normalerweise mindestens aus 2 zeichen, man kann die zeichen jedoch nicht beliebig paaren und "福和 " gib's einfach nicht, obwohl fu alleine für glück und he alleine für Harmonie steht. Für Harmonie kann man glaube ich he2 xie2 oder he2 mu2 oder was auch immer sagen. Nur bitte nicht nur ein Zeichen, das wird nämlich nicht eindeutig und macht die anderen verpeilt :lol:


http://vitadata.net/dehanci/abfrage.php
ich hab noch nie solche Online-Wörterbücher benutzt, ich traue den einfach nicht zu, vielleicht ist das ein gute, hab aber jetzt keine Zeit zu testen.

So, in diesem Sinnen, wünsche allen noch ein erholsames, sonniges (bierliches) Wochenende!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast