Brief: Anrede/Signatur
Brief: Anrede/Signatur
hallo zusammen, kann mir jemand weiterhelfen bez. der gepflogenheiten in einem brief oder einer e-mail? habe einen chinesen kennengelernt, der seit ca. 9 jahren in deutschland lebt. er spricht ziemlich gut deutsch, doch es gibt trotzdem manchmal "sprachprobleme", was das verstehen angeht. ich kenne mich weder in der chinesischen sprache aus, noch weiss ich, wie man sich chinesischen mitmenschen gegenüber genau verhält... er hat mir eine mail geschrieben, wo am anfang "liebe manda" steht und am schluss "dein chen". hat dieses "dein" etwas zu bedeuten oder ist dies in china so üblich? bisher dachte ich auch immer, chinesen seien eher zurückhaltend, was körperkontakt angeht. doch er hat mich kürzlich beim verabschieden (kein date, wir waren unter vielen leuten an einer weiterbildung) ganz fest in die arme genommen und gedrückt. jetzt bin ich ziemlich verunsichert. ich weiss auch nicht, was man einem chinesen schenken darf, ohne aufdringlich zu wirken und doch, dass er merkt, dass ich ihn mag... fragen über fragen 
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Was erwartest du jetzt genau? Eine Anleitung, wie man sich chinesischen Mitmenschen gegenüber genau verhält? Ich denke, dass dir zwar praktisch jeder eine Beschreibung "des Chinesen an sich" geben kann, am Ende aber herauskommen wird, dass es "den Chinesen" so nicht gibt. Das Thema hatten wir schon ein paar Mal. Wenn er zudem schon 9 Jahre in Deutschland lebt, verhält er sich mit Sicherheit anders als das "der Chinese an sich" in seiner Heimat tun würde. Kurzum, die Gefahr durch irgendwelche Pauschulurteile möglicherweise vollends falsche Schlüsse zu ziehen finde ich bei dieser Art von Fragen relativ hoch. Dann doch eher weiter beobachten, sich verhalten wie gegenüber jedem anderen auch und schauen was passiert.
Anrede Brief/mail
Vielen Dank für deine Antwort. Ich denke schon, dass jemand, der seit Jahren in Deutschland lebt, auch ein wenig die deutsche Mentalität angenommen hat. Doch ich denke auch, dass man seine ureigene Mentalität nie ganz ablegen kann (und auch nicht soll!), deshalb bin ich unsicher. Ist es nicht so, dass ich z.B. in einem fremden Land leben und dessen "Eigenschaften" kennen kann, aber tief im Herzen doch noch meine "alten" Empfindungen gespeichert sind? Wir sprechen hier (CH) auch hochdeutsch und sind von der deutschen Mentalität ja nicht soooo weit entfernt
Trotzdem gibt es immer wieder Missverständnisse, die u.a. aus einzelnen Wörtern, die wir unterschiedlich verstehen, entstehen. Und als CH weiss ich z.B. auch nicht, was das "dein" am Schluss eines Briefes bedeutet. Bei uns wäre das schon ein ziemlich intimer Schluss für einen Brief
In der letzten mail stand dann sogar "von deinem Chen for ever"... Hmmm..???
In der Anrede "lieber.." ist hingegen durchaus üblich bei uns.
also dann ist das eher ein unterschied zwischen uns in mainland deutschland und euch schweizern (von wegen hochdeutsch) 
das "dein" am ende ist etwas außer mode aber früher ein standard ende für einen brief. das schrieb man sich unter freunden, soll jetzt aber nicht "dein und nur alleinig dein und niemand anderes" heissen.
a propos schweizern:
ich habe neulich französische schweizer getroffen
das war ein happening
diiieee spreeecheeeen jaaaa soooo laaaangsaaaaaam wenn sie französisch reden. und ja, "nonante-neuf" fand ich auch lustig, kannte ich schon, klingt aber so cool
(eigentlich ist es ja auch wesentlich klüger nonante statt quatrevingt-dix zu sagen)
achja, da war ich glücklich
das "dein" am ende ist etwas außer mode aber früher ein standard ende für einen brief. das schrieb man sich unter freunden, soll jetzt aber nicht "dein und nur alleinig dein und niemand anderes" heissen.
a propos schweizern:
ich habe neulich französische schweizer getroffen
das war ein happening
diiieee spreeecheeeen jaaaa soooo laaaangsaaaaaam wenn sie französisch reden. und ja, "nonante-neuf" fand ich auch lustig, kannte ich schon, klingt aber so cool
achja, da war ich glücklich
Rock is my Religion
"Mein Leben hat keinen Sinn, keine Richtung, kein Ziel, keine Bedeutung. Trotzdem bin ich glücklich. Was mache ich richtig?" ; Snoopy
"Mein Leben hat keinen Sinn, keine Richtung, kein Ziel, keine Bedeutung. Trotzdem bin ich glücklich. Was mache ich richtig?" ; Snoopy
"Der Chinese" lebt in Deutschland und wird wohl schon einiges an Gepflogenheiten aufgeschnappt haben. Warum behandeltst Du ihn nicht einfach wie jeden anderen Menschen in Deutschland auch? Warum muss man "den Chinesen" mit einer besonderen Kulturfinesse behandeln?
Oh, und LeChef, wir sprechen auch Deutsch ziemlich langsam
Oh, und LeChef, wir sprechen auch Deutsch ziemlich langsam
überhaupt habt ihr die uhr erfunden, aber auch nur um zu zeigen, dass die zeit bei euch stehengeblieben istmesheel hat geschrieben:Oh, und LeChef, wir sprechen auch Deutsch ziemlich langsam
Rock is my Religion
"Mein Leben hat keinen Sinn, keine Richtung, kein Ziel, keine Bedeutung. Trotzdem bin ich glücklich. Was mache ich richtig?" ; Snoopy
"Mein Leben hat keinen Sinn, keine Richtung, kein Ziel, keine Bedeutung. Trotzdem bin ich glücklich. Was mache ich richtig?" ; Snoopy
Hmm... eigentlich hätte ich bei dem Titel des Themas was anderes erwartet... nämlich die Frage, die ich euch jetzt stelle:
Wie schreibt man auf chinesisch einen vernünftigen Brief? Also so mit korrekter Anrede und Signatur? Ich würde so gerne mal meinem ehemaligen Lehrer ne Email schreiben und trau mich nicht, weil ich nicht mit 你好 anfangen will und überhaupt keinen Schimmer hab, wie man sowas á la "Lieber Herr...", "Sehr geehrter..." oder irgendwas ähnliches auf chinesisch formuliert. Kann mir jemand weiterhelfen?
Wie schreibt man auf chinesisch einen vernünftigen Brief? Also so mit korrekter Anrede und Signatur? Ich würde so gerne mal meinem ehemaligen Lehrer ne Email schreiben und trau mich nicht, weil ich nicht mit 你好 anfangen will und überhaupt keinen Schimmer hab, wie man sowas á la "Lieber Herr...", "Sehr geehrter..." oder irgendwas ähnliches auf chinesisch formuliert. Kann mir jemand weiterhelfen?
-
Dennis (CDS)
- VIP

- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Für einen ehemaligen Lehrer sagt meine Frau:XiuMei hat geschrieben:Hmm... eigentlich hätte ich bei dem Titel des Themas was anderes erwartet... nämlich die Frage, die ich euch jetzt stelle:
Wie schreibt man auf chinesisch einen vernünftigen Brief? Also so mit korrekter Anrede und Signatur? Ich würde so gerne mal meinem ehemaligen Lehrer ne Email schreiben und trau mich nicht, weil ich nicht mit 你好 anfangen will und überhaupt keinen Schimmer hab, wie man sowas á la "Lieber Herr...", "Sehr geehrter..." oder irgendwas ähnliches auf chinesisch formuliert. Kann mir jemand weiterhelfen?
An Anfang: 敬愛的[Name]
Am Ende: [Dein Name]
______________敬上
Die Einrückung ist beabsichtigt (den Unterstich natürlich nicht mitschreiben)
Super, vielen Dank, Dennis!
Dann kann ich ja gleich loslegen und die Mail schreiben... 
*edit* Habt ihr sonst noch ein paar hilfreiche Tipps/Floskeln für solche Briefe? Und wie sieht die Anrede aus, wenn es sich beim Empfänger nicht um einen ehemaligen Lehrer handelt? Schreib ich dann was anderes?
LG, Xiumei - die schneller antwortet als denkt
*edit* Habt ihr sonst noch ein paar hilfreiche Tipps/Floskeln für solche Briefe? Und wie sieht die Anrede aus, wenn es sich beim Empfänger nicht um einen ehemaligen Lehrer handelt? Schreib ich dann was anderes?
LG, Xiumei - die schneller antwortet als denkt
-
chinafreak02
- Neuling
- Beiträge: 8
- Registriert: 22.05.2009, 18:12
Re: Einleitung für Brief auf chinesisch
[/quote]Dennis (CDS) hat geschrieben:
An Anfang: 敬愛的[Name]
Am Ende: [Dein Name]
______________敬上
Die Einrückung ist beabsichtigt (den Unterstich natürlich nicht mitschreiben)
--> Die Einleitung "Qin'ai de" Ist völlig korrekt, würde ich aber nur bei Personen anderen Geschlechts verwenden, könnte sonst evtl falsch 'rüberkommen...
Siehe Chinesisch-Wörterbuch-Eintrag zu 敬愛的 (Qin'ai de)
- devurandom
- VIP

- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: Einleitung für Brief auf chinesisch
--> Die Einleitung "Qin'ai de" Ist völlig korrekt, würde ich aber nur bei Personen anderen Geschlechts verwenden, könnte sonst evtl falsch 'rüberkommen...chinafreak02 hat geschrieben:Dennis (CDS) hat geschrieben:
An Anfang: 敬愛的[Name]
Am Ende: [Dein Name]
______________敬上
Die Einrückung ist beabsichtigt (den Unterstich natürlich nicht mitschreiben)
Siehe Chinesisch-Wörterbuch-Eintrag zu 敬愛的 (Qin'ai de)[/quote]
Sag mal: kannst mal mit dem Bloedsinn aufhoeren und Deinen Mitteilungsbedarf andersweitig ausleben? Wuerdest Du wenigstens inhaltlich richtige Bemerkung schreiben, waere ja noch OK. Spammst aber mit Bloedsinn voll, ist echt nicht schoen. Wir wissen nun alle, dass Du ein bisschen Chinesisch kannst (allerdings offenbar nicht allso viel). Kannst bitte aufhoeren, "Leichen" aus diesen nterforum zu exhumieren?
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Re: Brief: Anrede/Signatur
Lange her, aber falls jemand per Suche hier landet:
http://de.bab.la/phrasen/persoenlich/br ... hinesisch/
http://de.bab.la/phrasen/persoenlich/br ... hinesisch/
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Ahrefs [Bot] und 1 Gast

