ziwo jieshao

用中文交流关于对德国,中国及其它问题的看法
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3704
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan
Kontaktdaten:

Beitrag von Dennis (CDS) » 23.10.2006, 03:36

Miefer hat geschrieben:@dennis
我現在住在徳國.我還沒讀完Gymnasium,可是我在台北上過幼稚園跟小學一年級.
我跟ㄅㄆㄇㄈ長大的所以我寫整體字.可是這個跟住在marburg有什麼關係?
因為我在輔仁大學在新莊台北縣讀書. 那這個輔大也有一個德文係, 從這個徳文係每一年有些學生來馬爾堡的大學交流. 我去年也去過為了見面我的朋友, 而且也有一個朋友在馬爾堡讀漢學. 所以我認為如果有台灣人在馬爾堡他們很可能是從這個輔大來的.

kastner
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 13.07.2006, 14:10
Kontaktdaten:

Beitrag von kastner » 23.10.2006, 06:00

Miefer hat geschrieben:kastner 你的照片看起來是有點aggressive :D
呵呵 :D 我现在也觉得了,所以才会被人利用造成误解吧——而且是被那些得不到周围人肯定内心就会产生强烈顿挫感的人士。明明被人指出不太准确,却采取愈加否认别人的方式来平衡自我感觉,希冀更多的人支持、来证明自己才是正确的。
某人很不友好,从一开始就不打算探讨语言本身。先给别人下个坏定义,接着等他一回复再指出"aggressiv"。
既然是针对本人又不是针对语言,何必费那么大劲全文翻译呢?不就是想要“Kastner ist aggressiv”的结论么?请大胆直言。
我现在就可以给出这个结论:是的,我承认,我无理取闹,既“吹毛求疵”又“aggressiv”。我区区那点声誉跟某人失衡的心态比较起来真的微不足道,后者才最重要。(赶快照翻,不然刚刚建立起的一点自信心又该烟消云散了,哈哈)

扯太远了。
@Miefer,
注音我没学过,ㄅㄆㄇㄈ是指?
Ich lerne Deutsch, suche Tandem Partner in Shanghai!

kastner
Neuling
Beiträge: 22
Registriert: 13.07.2006, 14:10
Kontaktdaten:

Beitrag von kastner » 23.10.2006, 06:24

Dennis (CDS) hat geschrieben:
因為我在輔仁大學在新莊台北縣讀書.
有趣,我之前注意到 Dennis 填了 Xinzhuang, Taipei
原来台北也有地方叫 Xinzhuang 啊
上海也有,字不一样,写成”莘庄“(莘莊)
Ich lerne Deutsch, suche Tandem Partner in Shanghai!

Benutzeravatar
glizza
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 886
Registriert: 10.02.2006, 18:25
Wohnort: Rheinland-Pfalz
Kontaktdaten:

Beitrag von glizza » 23.10.2006, 11:39

siedenderschnee hat geschrieben:Liebe Forumteilnehmer, ist Kastners Aufregung wirklich berechtigt? Ich kann’s wirklich nicht begreifen. Unipia, tut mir leid, dass ich deinen Thread verbockt habe.
Hier eine ausführliche Übersetzung von unseren Postings.
Hi Siedenderschnee,

Du musst Dir absolut keine Gedanken machen, Du bist immer hilfsbereit und freundlich! Er hat sich wohl angegriffen gefühlt und Ihr habt dann aneinander vorbei geschrieben bzw. er hat sich zurückgezogen - das passiert manchmal.

Ich sehe es auch so wie Du, weil Kastners Beitrag an Unipia finde ich schon überzogen - auch wenn er sicher nur helfen wollte! Zwei kleine Sätze so ernsthaft auseinander zu nehmen ... naja! Wie Du sagst, solange der Sinn der Aussage klar ist und es kein grober Fehler ist! Es gehört Überwindung dazu, in einer Fremdsprache (öffentlich) zu sprechen und schreiben - da kann so eine "strenge" Belehrung total demotivierend sein. Grundsätzlich bin ich sehr froh, hier berichtigt zu werden und somit wertvolle "Lektionen" zu erhalten, die mich immer ein Stückchen weiter bringen!!! :D

Aber wenn er auf die Deutsche Grammatik verweist oder schreibt "das Forum wäre auch zum Sprachenlernen da" frage ich mich ernsthaft, warum er in einem Deutsch-Chinesischen Forum fast ausschließlich in Englisch schreibt???!!! Wie auch immer ... ins Chinesisch kann ich das noch nicht übersetzen *g* :oops:

Knowing is not enough, you must apply. Willing is not enough, you must do. Bruce Lee
* * * * * * * * *
glizza是女的 ^^
* * * * * * * * *
Pics:glizza myalbum

siedenderschnee
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 595
Registriert: 08.12.2005, 02:35

Beitrag von siedenderschnee » 23.10.2006, 11:51

Dennis (CDS) hat geschrieben:Das erinnert mich alles sehr stark an einige Leute aus meinem Bekanntenkreis, die manchmal auch meinen, jedes gefallenene Wort genau ausdiskutieren zu müssen. Das geht dann mitunter stundenlang, wobei das eigentliche Gesprächsthema völlig unter den Tisch fällt. Ist zwar nervig, aber so habe ich gelernt, wie man auf Chinesisch diskutiert. :lol:

Vielleicht hätten in allen Texten ein paar Smilies die Stimmung etwas aufgelockert und schade, ich hätte gerne noch auf Chinesisch weitergelesen, ein paar schöne Ausdrücke waren mit dabei.

Aber wie Grufti schon schrieb passieren solche Sachen nun mal immer wieder, Gesetze des Forums oder einfach das Wesen der Menschen manchmal das Gleiche zu meinen, aber auf zwei verschiedene Arten zu sagen, 所以沒關係拉, 不用麻煩, 好不好?
Ja, diskutieren wollte ich auch mit ihm. Aber er mit mir doch nicht...Ich mach mir keine Gedanken. Finde nur schade und verwirrend, wieso er so reagieren muss.
人生不是一百米,而是马拉松。

siedenderschnee
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 595
Registriert: 08.12.2005, 02:35

Beitrag von siedenderschnee » 23.10.2006, 12:41

hi glizza, danke für deine Antwort.
Zum Sprachlernen unterschiedliche Meinungen zu haben finde ich schon völlig OK. (immer korrigieren oder nicht) Da kann man doch diskutieren und jeder Sprachlernenr hat auch seine eigene beliebte Weise.
Aber seine Beiträge hatten doch auch vieles mitdrin,was mit der Diskussion nichts zu tun hat. Auch wenn er meint, ich habe's angefangen, hat er absichtlich meine Entschuldigung übersehen. Zurückgezogen hat er ja auch nicht. Sein neuer vorletzter Beitrag möchte ich nicht mehr übersetzen. So ein Beitrag voller ironischen Ausdrücke könnte einen schon traurig machen.
Deine Frage an ihn kann ich leider nicht mehr weiterleiten. Da er mit mir nichts zu tun haben möchte. :(
人生不是一百米,而是马拉松。

Benutzeravatar
unipia
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 470
Registriert: 28.06.2006, 23:00

Beitrag von unipia » 23.10.2006, 12:57

ohwei was habe ich angerichtet :) Wollte nurmal meine ersten Sprachkenntnisse zeigen :)...
一国王选婿,拉一牛至河边说:谁能让这牛先点头后摇头再跳到河里,我就把公主嫁给他.
一屠夫上前对牛说:挺牛B啊? 牛点头.
屠夫又说:认识我不? 牛摇头.
屠夫一刀扎在牛屁股上,牛负痛跳入河中.
国王嫌屠夫手段粗暴,屠夫要求再试一次,国王允.此牛又被拉到河边.
屠夫上前对此牛说;认识我了不? 牛点头.
屠夫又说:还牛B不了? 牛摇头.
屠夫笑着说;知道咋办了不? 牛转身跳入河中
祝大家牛年快乐~

Benutzeravatar
glizza
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 886
Registriert: 10.02.2006, 18:25
Wohnort: Rheinland-Pfalz
Kontaktdaten:

Beitrag von glizza » 23.10.2006, 13:05

siedenderschnee hat geschrieben:hi glizza, danke für deine Antwort.
Zum Sprachlernen unterschiedliche Meinungen zu haben finde ich schon völlig OK. (immer korrigieren oder nicht) Da kann man doch diskutieren und jeder Sprachlernenr hat auch seine eigene beliebte Weise.
Aber seine Beiträge hatten doch auch vieles mitdrin,die mit der Diskussion nichts zu tun hat. Auch wenn er meint, ich habe's angefangen, hat er absichtlich meine Entschuldigung übersehen. Zurückgezogen hat er ja auch nicht. Sein vorletzter Beitrag möchte ich nicht mehr übersetzen. So ein Beitrag voller ironischen Ausdrücke könnte einen schon traurig machen.
Deine Frage an ihn kann ich leider nicht mehr weiterleiten. Da er mit mir nichts zu tun haben möchte. :(
不用谢 :D
Ist mir auch grade aufgefallen - habe anscheinend die letzte Seite mit seinen Antworten übersehen. Du solltest gar nicht meine Frage weiterleiten, sorry wenn es so bei Dir angekommen ist. Wenn ihn meine Antwort interessieren sollte, kann er sie übersetzen oder nachfragen - mache ich ja auch...

Knowing is not enough, you must apply. Willing is not enough, you must do. Bruce Lee
* * * * * * * * *
glizza是女的 ^^
* * * * * * * * *
Pics:glizza myalbum

Benutzeravatar
Viva
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 28.10.2006, 15:48
Kontaktdaten:

Beitrag von Viva » 28.10.2006, 22:50

唉,为什么这么一点小事都能争执起来呢?? :roll:
朝闻道 夕死可矣

Benutzeravatar
serenita
VIP
VIP
Beiträge: 1664
Registriert: 18.09.2006, 01:11

Beitrag von serenita » 29.10.2006, 00:13

Geht die Vorstellungsrunde noch weiter? Wenn ich die Beiträge so durchlese, hat gerade mal ein Einziger geschafft, sich vorzustellen. hm.
:lol: :lol: :lol:

Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 22783
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Danksagung erhalten: 7 Mal

Beitrag von Grufti » 29.10.2006, 00:27

Da gibt es doch noch irgendwo einen Ordner mit Vorstellungspostings


Dieses Mal ist Punkt 46 von Ayanes Liste fällig.. :roll: :lol:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !


Nr. 5 lebt !

Benutzeravatar
Holly4YC
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 227
Registriert: 12.04.2007, 17:05
Wohnort: Norderstedt
Kontaktdaten:

Beitrag von Holly4YC » 28.04.2007, 14:21

@unipia

经过大家的指点, 你应该学到了不少吧。
祝你学业有成!

Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast