Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Hallo zusammen,
ich wollte mir gerne "Familie, Freundschaft und Liebe" tätowieren lassen.
Von links nach Rechts auf meinen Unterarm.
http://s7.directupload.net/file/d/2975/yhysg2ph_jpg.htm
Stimmen diese Bedeutungen?
Hoffe Ihr könnt helfen.
VG
Ralf
ich wollte mir gerne "Familie, Freundschaft und Liebe" tätowieren lassen.
Von links nach Rechts auf meinen Unterarm.
http://s7.directupload.net/file/d/2975/yhysg2ph_jpg.htm
Stimmen diese Bedeutungen?
Hoffe Ihr könnt helfen.
VG
Ralf
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Nein, das hast du leider komplett durcheinander gebracht. Versuche es lieber von oben nach unten. Oder von innen nach außen.Ralf123 hat geschrieben:ich wollte mir gerne "Familie, Freundschaft und Liebe" tätowieren lassen.
Von links nach Rechts auf meinen Unterarm.
[...Bildlink...]
Stimmen diese Bedeutungen?
Noch besser: Versuche es mit einer Schrift, die du auch ohne Nachfrage in dubiosen Internetforen entziffern kannst.
Laogai, genüsslich angepisst
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Allerdings reizen mich die Zeichen, vorallem in dieser Sprache. 
Bedeuten denn diese Zeichen überhaupt "Freundschaft, Liebe und Familie"?
Habe mich im Internet umgesehen und viele verschiedene Zeichen entdeckt.
Viele Grüße
Bedeuten denn diese Zeichen überhaupt "Freundschaft, Liebe und Familie"?
Habe mich im Internet umgesehen und viele verschiedene Zeichen entdeckt.
Viele Grüße
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
为什么?Ralf123 hat geschrieben:Allerdings reizen mich die Zeichen, vorallem in dieser Sprache.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Warum nicht?
Kannst du mir denn sagen, ob diese Zeichen diese Bedeutung haben?
Viele Grüße
Kannst du mir denn sagen, ob diese Zeichen diese Bedeutung haben?
Viele Grüße
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Ja, kann ich.Ralf123 hat geschrieben:Kannst du mir denn sagen, ob diese Zeichen diese Bedeutung haben?
Bin ich die letzte Instanz?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Nein. Ich werde mir das alles noch einmal durch den Kopf gehen lassen.
Wäre einfach nur klasse, wenn die Symbole stimmen würden.
Wäre einfach nur klasse, wenn die Symbole stimmen würden.
- Laogai
- Titan

- Beiträge: 17644
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 160 Mal
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Prima!Ralf123 hat geschrieben:Ich werde mir das alles noch einmal durch den Kopf gehen lassen.
SeufzRalf123 hat geschrieben:Wäre einfach nur klasse, wenn die Symbole stimmen würden.
Das sind keine "Symbole", sondern Schriftzeichen!
Ich hatte mal gehofft dass Leute lernen sich dank Internet umfassend zu informieren.
Dem ist wohl nicht so
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
jein. Bessere Antwort gibt es nicht. Zeichen können auch Wörter sein, aber nicht unbedingt. Es kann auch sein, dass erst beim Kombinieren von Zeichen eigentliche Wörter gebildet werden. Zeichen sind eine Grundeinheit der Sprache. Wörter können mal aus einer Zeicheneinheit bestehen oder eben aus mehreren. Das für die moderne Sprache.Ralf123 hat geschrieben:Wäre einfach nur klasse, wenn die Symbole stimmen würden.
Im klassischen Chinesischen ist die Sache komplexer. Sagen wir mal, sie haben damals kompakter geschrieben als gesprochen. Dadurch entsteht der Eindruck, Chinesisch bestehe aus einsilbigen Wörtern. Das stimmt auch weitgehend aber nicht ausschließlich in klassischen Texten, aber das heißt auch nicht, dass man eine solche Liste einfach mit drei Zeichen aufstellen kann.
Denk mal nach: Diese drei Zeichen, wenn kombiniert, könnten auch eine "Gesamtbedeutung" haben, die nicht unbedingt der bloßen Summe der Bedeutung der einzelnen Zeichen entspricht.
Dazu kommt, dass die Wörter nicht unbedingt dieselbe Bedeutung haben bzw. "semantische Tragweite" als im Deutschen. Was Chinesen unter Familie verstehen ist vielleicht nicht gerade, was du aus eigener Erfahrung kennst. Das Forum "Ehe und Heirat" wird dich leicht davon überzeugen, dass diese Vorsicht zum Teil auch für Liebe gilt.
Wenn man es auch ganz genau nehmen will, kann man auch dazu sagen, dass Wörter nur im Kontext semantisch zu deuten sind. Tattoos haben den Nachteil, dass die gewählten Zeichen bzw. Wörter aus jedem Kontext herausgerissen sind. Ich nenne das den "Komplex des Titelblatts", weil ein Titel nur in so fern Sinn macht, dass ein ganzes Buch dahinter steckt und die Bedeutung klarmacht. Deshalb sind Zeichen oder Wörter oder Sätze, die aus keinem chinesischen Text kommen sondern freierfunden sind, Waisenkinder der Semantik. Wer sich 無心 in die Haut stechen lässt, kann sich auf die buddhistische Tradition berufen. Wer aber beliebige Zeichen zur Schau stellt, hat einfach beliebige Zeichen. Manchmal ist es halb so schlimm, es bedeutet auch wirklich etwas, aber eben nicht immer.
Mit anderen Worten: die Antwort ist wirklich jein.
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Auch von mir ein klares "jain"!Ralf123 hat geschrieben:Stimmen diese Bedeutungen?
Erst mal hast du die Reihenfolge durcheinander gebracht. Das erste steht für Freundschaft, dann Familie dann Liebe.
Und zweitens bestehen im modernen Chinesisch die meisten Wörter aus 2 Schriftzeichen, ein einziges geht in manchen Fällen zur Not auch, ist aber oft zweideutig und weniger aussagekräftig.
Im heutigen Chinesisch würde man diese Begriffe so übersetzen:
友谊
家庭
爱情
Aber wie schon jemand richtig schrieb, wenn man keine Ahnung von der Sprache hat sollte man die Finger von solchen Schriftzeichen lassen. Was hier auch schon 100mal gesagt wurde.
Übrigens machen sich bei Tattoos aus ästhetischen Gründen Langzeichen besser. Hast du überhaupt auch nur irgendeine Ahnung von der Schrift?
In diesem Fall also lieber 友誼 und 愛情. 愛 alleine geht in diesem Fall auch, ist ziemlich eindeutig. Aber sich die Zeichen 友家爱 wie im Bild stechen zu lassen würde von den meisten höchstwahrscheinlich als lächerlich empfunden!
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Vielen Dank für die Antworten.
Das ist mir dann doch zu unsicher. Ich wollte mich nur einmal erkundigen.
Kann ich mich an jemanden von euch privat wenden, falls ich doch nochmal fragen haben sollte?
Wäre wirklich klasse.
Ich bin im Internet auf diese Seite gestoßen:
http://www.china-zeichen.de/html/top_sc ... ichen.html
Dort steht zum Beispiel für das Schriftzeichen "Familie" wiederrum nur ein Zeichen.
Wie kann man das verstehen?
Vielen Dank und viele Grüße!
Das ist mir dann doch zu unsicher. Ich wollte mich nur einmal erkundigen.
Kann ich mich an jemanden von euch privat wenden, falls ich doch nochmal fragen haben sollte?
Wäre wirklich klasse.
Ich bin im Internet auf diese Seite gestoßen:
http://www.china-zeichen.de/html/top_sc ... ichen.html
Dort steht zum Beispiel für das Schriftzeichen "Familie" wiederrum nur ein Zeichen.
Wie kann man das verstehen?
Vielen Dank und viele Grüße!
- Phytagoras
- VIP

- Beiträge: 1789
- Registriert: 03.12.2009, 20:54
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Die Seite ist etwas dubios.
"BUDDHA als chinesisches - japanisches Kanji Kalligraphie Zeichen Symbol."
Kanji haben teilweise "andere" bzw. abgeänderte Zeichen für bestimmte Wörter. Würd für Hanzi einfach in nen Dictionary schauen, als auf so eine dubiose Seite:
http://www.handedict.de/
PS.: Außerdem kann das jia für Familie, was da aufgezeigt ist, auch "Zuhause" heißen oder das Zählwort für Geschäfte. Deshalb benutzen die Chinesen lieber 2 Zeichen, damit man weiß, was gemeint ist.
"BUDDHA als chinesisches - japanisches Kanji Kalligraphie Zeichen Symbol."
Kanji haben teilweise "andere" bzw. abgeänderte Zeichen für bestimmte Wörter. Würd für Hanzi einfach in nen Dictionary schauen, als auf so eine dubiose Seite:
http://www.handedict.de/
PS.: Außerdem kann das jia für Familie, was da aufgezeigt ist, auch "Zuhause" heißen oder das Zählwort für Geschäfte. Deshalb benutzen die Chinesen lieber 2 Zeichen, damit man weiß, was gemeint ist.
-
TomTom
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Nein, da steht "Ich bin doof" ....Ralf123 hat geschrieben:Hallo zusammen,
ich wollte mir gerne "Familie, Freundschaft und Liebe" tätowieren lassen.
Von links nach Rechts auf meinen Unterarm.
http://s7.directupload.net/file/d/2975/yhysg2ph_jpg.htm
Stimmen diese Bedeutungen?
Hoffe Ihr könnt helfen.
VG
Ralf
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Es ist eine schlechte Seite. So kann man es verstehen. Ihnen scheint auch der Unterschied Chinesisch/Japanisch nicht klar zu sein.Ralf123 hat geschrieben: Dort steht zum Beispiel für das Schriftzeichen "Familie" wiederrum nur ein Zeichen.
Wie kann man das verstehen?
Außerdem benutzen Sie das Wort "Kalligraphie" für bloße Normalzeichen direkt aus den Computer-Fonds. Lächerlich.
-
johnparker29
- Neuling
- Beiträge: 8
- Registriert: 30.09.2012, 08:19
Re: Bedeutung dieser Zeichen richtig?
Im klassischen Chinesischen ist die Sache komplexer. Sagen wir mal, sie haben damals kompakter geschrieben als gesprochen. Dadurch entsteht der Eindruck, Chinesisch bestehe aus einsilbigen Wörtern. Das stimmt auch weitgehend aber nicht ausschließlich in klassischen Texten, aber das heißt auch nicht, dass man eine solche Liste einfach mit drei Zeichen aufstellen kann.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
