andere Ausdruck für Juden
andere Ausdruck für Juden
Einige Deutsche sagen, dass man in Deutschland nicht direkt Juden sagen soll. Was kann man den sagen, wenn man 犹太人sagen will? z. B. Ich will sagen, mein deutscher Lehrer ist 犹太人。
- hktraveller
- VIP

- Beiträge: 1360
- Registriert: 29.03.2009, 00:47
- Wohnort: 香港-澳門
Re: andere Ausdruck für Juden
Jude ist in Deutschland seit gut 67 Jahren kein Schimpfwort mehr. Ich seh da kein Problem
- ingo_001
- Titan

- Beiträge: 12205
- Registriert: 02.09.2008, 14:41
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 21 Mal
Re: andere Ausdruck für Juden
Die Ausdruck Jude bezeichnet nur die Glaubensrichtung, der die betreffende Person angehört.蝙蝠公子 hat geschrieben:Einige Deutsche sagen, dass man in Deutschland nicht direkt Juden sagen soll.
* In der NS-Zeit wurde der Begriff jedoch als Ausdruck der Ausgrenzung und Abwertung von der NS-Propaganda verwendet - weshalb heute noch Menschen eine m.E. unnötige Scheu davor haben ihn zu gebrauchen..
Daher mag auch die Umschreibung kommen, mit der nicht wenige die Verwendung des Wortes Jude vermeiden. Da wird dann gesagt: Er oder sie ist jüdischen Glaubens.
Solche sprachlichen "Verränkungen" sind m.E. falsch verstandene PC.
Ein Jude ist ein Jude, ein Christ ist ein Christ, ein Moslem ist ein Moslem etc.
Dann sag einfach: Mein Deutschlehrer ist Jude蝙蝠公子 hat geschrieben:Was kann man den sagen, wenn man 犹太人sagen will? z. B. Ich will sagen, mein deutscher Lehrer ist 犹太人。
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Re: andere Ausdruck für Juden
So einfach ist das nicht. Ein Jude ist in erster Linie ein Angehöriger des jüdischen Volkes. Konvertierte Juden werden von vielen Juden nicht als Juden angesehen. Ein Jude kann nur dann in den jüdischen Staat Israel immigrieren, wenn er nachweisen kann, dass seine Mutter eine Jüdin ist. Nur wenn man den jüdichen Glauben annimmt, wird noch lange nicht von Israel bzw den meisten Juden als Jude angesehen. Juden sind also mehr ein Volk als bloss eine Religionsgemeinschaft.ingo_001 hat geschrieben:Die Ausdruck Jude bezeichnet nur die Glaubensrichtung, der die betreffende Person angehört.蝙蝠公子 hat geschrieben:Einige Deutsche sagen, dass man in Deutschland nicht direkt Juden sagen soll.
* In der NS-Zeit wurde der Begriff jedoch als Ausdruck der Ausgrenzung und Abwertung von der NS-Propaganda verwendet - weshalb heute noch Menschen eine m.E. unnötige Scheu davor haben ihn zu gebrauchen..
Daher mag auch die Umschreibung kommen, mit der nicht wenige die Verwendung des Wortes Jude vermeiden. Da wird dann gesagt: Er oder sie ist jüdischen Glaubens.
Solche sprachlichen "Verränkungen" sind m.E. falsch verstandene PC.
Ein Jude ist ein Jude, ein Christ ist ein Christ, ein Moslem ist ein Moslem etc.Dann sag einfach: Mein Deutschlehrer ist Jude蝙蝠公子 hat geschrieben:Was kann man den sagen, wenn man 犹太人sagen will? z. B. Ich will sagen, mein deutscher Lehrer ist 犹太人。
Re: andere Ausdruck für Juden
Oder: Mein jüdischer Lehrer unterrichtet Deutschingo_001 hat geschrieben:Die Ausdruck Jude bezeichnet nur die Glaubensrichtung, der die betreffende Person angehört.蝙蝠公子 hat geschrieben:Einige Deutsche sagen, dass man in Deutschland nicht direkt Juden sagen soll.
* In der NS-Zeit wurde der Begriff jedoch als Ausdruck der Ausgrenzung und Abwertung von der NS-Propaganda verwendet - weshalb heute noch Menschen eine m.E. unnötige Scheu davor haben ihn zu gebrauchen..
Daher mag auch die Umschreibung kommen, mit der nicht wenige die Verwendung des Wortes Jude vermeiden. Da wird dann gesagt: Er oder sie ist jüdischen Glaubens.
Solche sprachlichen "Verränkungen" sind m.E. falsch verstandene PC.
Ein Jude ist ein Jude, ein Christ ist ein Christ, ein Moslem ist ein Moslem etc.Dann sag einfach: Mein Deutschlehrer ist Jude蝙蝠公子 hat geschrieben:Was kann man den sagen, wenn man 犹太人sagen will? z. B. Ich will sagen, mein deutscher Lehrer ist 犹太人。
Alternativ könnte man auch sagen: ... ein Mensch jüdischen Glaubens. Oder (für lyrisch veranlagte): ... ein Sohn Israels.
Aber wie gesagt, wer es mit der PC nicht übertreiben will, kann das Wort "Jude" auch so ohne Bedenken verwenden.
Die Formulierung "... ein Mensch (+Genitiv)" ist PC-technisch sowieso sehr vielseitig. Wenn es irgendwann als sexistisch aufgefasst wird, "Frau" zu sagen, hab ich schon "Mensch weiblichen Geschlechts" parat!
-
TomTom
Re: andere Ausdruck für Juden
Warum muss man überhaupt erwähnen, welche Glaubensrichtung er hat? Man sagt doch auch sonst nirgends : "Meine (hier bitte Glaubensrichtung einsetzen) (hier Person einsetzen) macht (hier bitte Tätigkeit einsetzen)" ... Das ist doch von unnötig, zu erwähnen ob er nun Jude, Christ, Scientologe oder einer sonstigen Sekte angehört, oder nicht ?
Mir erschließt sich nicht so ganz der Sinn, dass man zum Ausdruck bringen muss, dass der Lehrer nun Jude ist, oder nicht.
Mir erschließt sich nicht so ganz der Sinn, dass man zum Ausdruck bringen muss, dass der Lehrer nun Jude ist, oder nicht.
- ingo_001
- Titan

- Beiträge: 12205
- Registriert: 02.09.2008, 14:41
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 21 Mal
Re: andere Ausdruck für Juden
Doch, bezogen auf die Fragestellung ist es so einfach.shuhan hat geschrieben:So einfach ist das nicht.
Ich geh mal davon aus, dass die Eingangsfrage nicht darauf abzielte, ob der Lehrer nun auch als Jude bezeichnet werden darf, obwohl er nicht in Israel lebt.shuhan hat geschrieben:Ein Jude ist in erster Linie ein Angehöriger des jüdischen Volkes. Konvertierte Juden werden von vielen Juden nicht als Juden angesehen. Ein Jude kann nur dann in den jüdischen Staat Israel immigrieren, wenn er nachweisen kann, dass seine Mutter eine Jüdin ist. Nur wenn man den jüdichen Glauben annimmt, wird noch lange nicht von Israel bzw den meisten Juden als Jude angesehen. Juden sind also mehr ein Volk als bloss eine Religionsgemeinschaft.
Und ob er konvertiert ist oder nicht, ist (in dem Zusammenhang) auch irrelevant.
Dieser Unterschied (ne weitere Behauptung von mir) wird ausserhalb Israels nicht gemacht.
Jedenfalls nicht von Nicht-Juden.
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Re: andere Ausdruck für Juden
sofern er aus Israel käme, böte sich noch Israeli an.
@shuhan
die ca 1Mio Russen jüdischer Abstammung die seit der Grenzöffnung damals Russland verließen mussten nur nachweisen, dass die Großmutter jüdisch war ob sie selbst glaubten oder nicht war/ ist sekundär, wirft aber beim Heiraten und Scheiden etliche Probleme auf, da Israel keine zivilrechtlichen Gesetze diesbezüglich hat( Stand 2000).
@shuhan
die ca 1Mio Russen jüdischer Abstammung die seit der Grenzöffnung damals Russland verließen mussten nur nachweisen, dass die Großmutter jüdisch war ob sie selbst glaubten oder nicht war/ ist sekundär, wirft aber beim Heiraten und Scheiden etliche Probleme auf, da Israel keine zivilrechtlichen Gesetze diesbezüglich hat( Stand 2000).
Re: andere Ausdruck für Juden
"Mein Deutschlehrer ist Jude" ist von der Grammatik richtig, die Frage ist ob es auch passend ist. Dazu müsste man mehr über die Situation und die gewollte Aussage wissen.
Religion ist Teil des Privatlebens und passt daher nicht in jedes Gespräch. Auch aus dem historischen Kontext sind Deutsche befangen, besonders dann falls die Aussage verwendet wird um z.B. Verallgemeinerungen oder Vorurteile zu füttern. Für mich wäre der Satz nicht eindeutig genug. Der Begriff Jude ist nicht definiert und kann sich auf Nationalität, Religion und Kultur erstrecken. Ich persönlich würde daher eine Konkretisierung vorschlagen damit der Satz verständlicher wird. Leider kenne ich mich kulturell zuwenig aus um zu sagen ob 犹太人 sich nur auf die Religion bezieht. Wie wird es denn in China gesehen?
Mal neugierhalber - es gibt in der USA Menschen mit amerikanischen Nationalität. Sie sind Nachkommen europäischer Juden, praktizieren jedoch den Glauben kaum bis gar nicht maximal werden wenige Riten durchgeführt weil es schön ist (wie wenn z.B. hier jemand Weihnachten/Ostern feiert oder in der Kirche für die Atmosphäre heiratet). Würde man solche Menschen in China 犹太人 nennen oder nicht?
Religion ist Teil des Privatlebens und passt daher nicht in jedes Gespräch. Auch aus dem historischen Kontext sind Deutsche befangen, besonders dann falls die Aussage verwendet wird um z.B. Verallgemeinerungen oder Vorurteile zu füttern. Für mich wäre der Satz nicht eindeutig genug. Der Begriff Jude ist nicht definiert und kann sich auf Nationalität, Religion und Kultur erstrecken. Ich persönlich würde daher eine Konkretisierung vorschlagen damit der Satz verständlicher wird. Leider kenne ich mich kulturell zuwenig aus um zu sagen ob 犹太人 sich nur auf die Religion bezieht. Wie wird es denn in China gesehen?
Mal neugierhalber - es gibt in der USA Menschen mit amerikanischen Nationalität. Sie sind Nachkommen europäischer Juden, praktizieren jedoch den Glauben kaum bis gar nicht maximal werden wenige Riten durchgeführt weil es schön ist (wie wenn z.B. hier jemand Weihnachten/Ostern feiert oder in der Kirche für die Atmosphäre heiratet). Würde man solche Menschen in China 犹太人 nennen oder nicht?
Re: andere Ausdruck für Juden
In China werden alle Menschen, die eine israelische Würzel haben, als Juden犹太人 genannt, egal ob sie Amerikaner oder Deutsche sind. Die meisten tragen einen judischen Familienamen wie "... mann", ""...berg" oder "...stein".SackReis hat geschrieben:"Mein Deutschlehrer ist Jude" ist von der Grammatik richtig, die Frage ist ob es auch passend ist. Dazu müsste man mehr über die Situation und die gewollte Aussage wissen.
Religion ist Teil des Privatlebens und passt daher nicht in jedes Gespräch. Auch aus dem historischen Kontext sind Deutsche befangen, besonders dann falls die Aussage verwendet wird um z.B. Verallgemeinerungen oder Vorurteile zu füttern. Für mich wäre der Satz nicht eindeutig genug. Der Begriff Jude ist nicht definiert und kann sich auf Nationalität, Religion und Kultur erstrecken. Ich persönlich würde daher eine Konkretisierung vorschlagen damit der Satz verständlicher wird. Leider kenne ich mich kulturell zuwenig aus um zu sagen ob 犹太人 sich nur auf die Religion bezieht. Wie wird es denn in China gesehen?
Mal neugierhalber - es gibt in der USA Menschen mit amerikanischen Nationalität. Sie sind Nachkommen europäischer Juden, praktizieren jedoch den Glauben kaum bis gar nicht maximal werden wenige Riten durchgeführt weil es schön ist (wie wenn z.B. hier jemand Weihnachten/Ostern feiert oder in der Kirche für die Atmosphäre heiratet). Würde man solche Menschen in China 犹太人 nennen oder nicht?
Re: andere Ausdruck für Juden
jüdische Wurzeln (meinetwegen auch "israelitische" Wurzeln); "israelische" Wurzeln kann man nicht sagen. "Israelische Wurzeln" bedeutet, ihre Vorfahren wohnten im Staat Israel bzw. hatten seine Nationalität.mimichen hat geschrieben: In China werden alle Menschen, die eine israelische Würzel haben, als Juden犹太人 genannt, egal ob sie Amerikaner oder Deutsche sind. Die meisten tragen einen judischen Familienamen wie "... mann", ""...berg" oder "...stein".
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: andere Ausdruck für Juden
Egal ob sich die betreffende Person mehr zum Volk oder wegen der Religion als Jude fühlt, das Wort an sich ist in Deutschland sicher nicht mehr abwertend und man kann es ohne weiteres ganz neutral benutzen. Diskriminierend finde ich es erst wenn es unnötig zur Hervorhebung verwendet wird. An welche Religion man glaubt sollte nur dann erwähnt werden wenn es auch relevant ist. Also z.B. Sätze wie "der Jude Herr XXX hat mir Deutschunterricht gegeben" finde ich etwas daneben. Hier spielt die Religion absolut keine Rolle, muß daher auch nicht extra angesprochen werden.
Es stimmt schon, im Westen ist man etwas überempfindlich die Abstammung zu erwähnen, in China dagegen übertreibt man es damit. Ein gesunder Mittelweg wäre am besten.
Es stimmt schon, im Westen ist man etwas überempfindlich die Abstammung zu erwähnen, in China dagegen übertreibt man es damit. Ein gesunder Mittelweg wäre am besten.
Re: andere Ausdruck für Juden
Juden geben sich selbst stets als solche zu erkennen, indem sich sich selbst als solche titulieren. Im Englischen kann ich da auch kein Problem feststellen, nur im Deutschen muss man oft mit der Doppeldeutigkeit aufpassen. Manchmal ist es nicht böse gemeint, klingt aber abwertend. Wenn ich allerdings mit einem Juden über Juden sprechen, ist mir bezüglich des Wortes noch nie eine negative Empfindung begegnet.
Es ist also verschwendete Energy sich darüber den Kopf zu zerbrechen.
Wer auch immer es negativ auffassen möchte, wird es genauso bei einer anderen Ausdrucksweise tuen.
Man erinnere sich mal an die "Schwarzen". Wie oft hat man schon alternativen erbeten. Hat es etwas gebracht? Ich glaube es hat nur dazu geführt, dass man sie nun aus jeglichen Reden einfach weglässt, weil man nicht weiß, wie man sie ansprechen soll, ohne dass einem später eine politisch inkorrete Redensweise vorgeworfen wird
Es ist also verschwendete Energy sich darüber den Kopf zu zerbrechen.
Wer auch immer es negativ auffassen möchte, wird es genauso bei einer anderen Ausdrucksweise tuen.
Man erinnere sich mal an die "Schwarzen". Wie oft hat man schon alternativen erbeten. Hat es etwas gebracht? Ich glaube es hat nur dazu geführt, dass man sie nun aus jeglichen Reden einfach weglässt, weil man nicht weiß, wie man sie ansprechen soll, ohne dass einem später eine politisch inkorrete Redensweise vorgeworfen wird
我的寵物龍可以噴火
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 1 Gast



