Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. Sem.)

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
muskelratte
Neuling
Beiträge: 16
Registriert: 21.08.2008, 20:22

Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. Sem.)

Beitrag von muskelratte »

Hallo,

momentan schreibe ich an ein paar Dialogen für meine mündliche Chinesischprüfung (erstes Semester) und würde euch bitten mal zu schauen ob sich ein paar Fehler eingeschlichen haben. Es ist vielleicht auch eine gute Übung für Chinesischanfänger.

Dankeschön!

Dialog 1:
Datum: 13.01.2012
Mögliche Themen:
1. Sich oder jemanden anderen vorstellen (介绍自己或者朋友)
Inhalt: Begrüßung, sich vorstellen, Studienrichtung, welche Uni.,...

2er oder 3er Gruppen. Ihr sollt euch aber alle 3 Themen vorbereiten.

Mind. 15 Sätze pro Person pro Dialog.

Chris: 你好!
Hallo!

Kevin: 你好!
Hallo!

Chris: 你叫什么?
Wie heißt du?

Kevin: 我叫Kevin, 姓Köhler. 你呢?
Ich heiße Kevin Köhler. Und du?

Chris: 我叫Chris, 姓Schubert.
Ich heiße Chris Schubert

Chris: 你住不住在维也纳?
Lebst du in Wien?

Kevin: 对. 维也纳在我学习.
Ja. Ich studiere in Wien.

Chris: 我也是. 你学习什么?
Ich auch. Was studierst du?

Kevin: 学习经历.
Ich studiere Wirtschaft

Chris: 阿,我也!
Ah! Ich auch!

Kevin: 你学习哪儿?
Wo studierst du?

Chris: 纳经历大学在我是学生.
Ich studiere an der Wirtschaftsuniversität Wien

Kevin: 好也学习那儿.
Ich studiere auch dort.

Chris: 这大学很好
Diese Uni ist sehr gut.

Kevin: 你是留学生?
Bist du Auslandsstudent?

Chris: 是, 我是德国人, 你是奥地利人吗?
Ja. Ich bin Deutscher, bist du XXXX?

Kevin: 不是, 我也留学生.
Nein. Ich bin auch Auslandsstudent.

Chris: 对不起.
Entschuldigung

Kevin: 没什么.
Kein Problem.

Chris: 我们要吃吗?
Wollen wir etwas essen?

Kevin: 对,我们去食堂,吃饭吧.
Ja. Lass uns in die Kantine gehen etwas essen.

Chris: 好,食堂的饭不太贵了.
Gut, die Kantine ist nicht sehr teuer.

Kevin: 对。 我去银行,取钱.
Ok. Ich gehe zur Bank Geld holen.

Chris: 对。我等。
Ok. Ich warte.

Kevin: 请等! 请给你的好码。
Warte. Gibst du mir deine Handynummer?

Chris: 我的好码是零六八零二四六七三四九.
Ok. Meine Nummer ist 06802467349

Kevin: 谢谢
Danke

Chris: 不客气
Bitteschön.
Benutzeravatar
OlafSt
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 705
Registriert: 23.01.2008, 16:32
Wohnort: Rellingen/HH

Re: Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. S

Beitrag von OlafSt »

Also, die Telefonnummer kenne ich als 电话号码, deine 好码 ist wohl "beim Pinyin-Eintippen nicht gesehen" ;)

Weiterhin: 请给你的好码... Sollte das nicht eher 请给我你的电话号码... heißen ? Bin mir aber nicht sicher, wegen des ...我你的..., das sieht merkwürdig aus.

Anonsten bin ich begeistert, wieviel ich davon lesen und verstehen kann *jubel*. Sind nur wenige Worte wie "Österreicher" oder "Auslandsstudent", die in VHS-Kursen nicht gelehrt werden.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. S

Beitrag von Babs »

Hi Muskelratte,

so müsste dein Dialog etwas flüssiger klingen :wink:

Datum: 13.01.2012
Mögliche Themen:
1. Sich oder jemanden anderen vorstellen (介绍自己或者朋友)
Inhalt: Begrüßung, sich vorstellen, Studienrichtung, welche Uni.,...

2er oder 3er Gruppen. Ihr sollt euch aber alle 3 Themen vorbereiten.

Mind. 15 Sätze pro Person pro Dialog.

Chris: 你好!
Hallo!

Kevin: 你好!
Hallo!

Chris: 你叫什么名字?
Wie heißt du?

Kevin: 我叫Kevin, 姓Köhler. 你呢?
Ich heiße Kevin Köhler. Und du?

Chris: 我叫Chris, 姓Schubert.
Ich heiße Chris Schubert

Chris: 你住不住在维也纳? (etwas geläufiger) 你住在维也纳吗
Lebst du in Wien?

Kevin: 对. 维也纳在我学习. 我在维也纳上大学
Ja. Ich studiere in Wien.

Chris: 我也是. 你学习什么专业?
Ich auch. Was studierst du?

Kevin: 学习经济.
Ich studiere Wirtschaft

Chris: 阿,我也!
Ah! Ich auch!

Kevin: 你学习哪儿? 你在哪儿学习
Wo studierst du?

Chris: 纳经历大学在我是学生. 我在维也纳经济大学学习
Ich studiere an der Wirtschaftsuniversität Wien

Kevin: 好也学习那儿. 我也在那儿学习
Ich studiere auch dort.

Chris: 这大学很好 这个大学很好/ 这个大学不错
Diese Uni ist sehr gut.

Kevin: 你是留学生?
Bist du Auslandsstudent?

Chris: 是, 我是德国人, 你是奥地利人吗?
Ja. Ich bin Deutscher, bist du XXXX?

Kevin: 不是, 我也留学生.
Nein. Ich bin auch Auslandsstudent.

Chris: 对不起.
Entschuldigung

Kevin: 没什么. 没事儿
Kein Problem.

Chris: 我们要吃吗? 咱们一起出去吃饭吧/ 要不要和我一起吃点什么
Wollen wir etwas essen?

Kevin: 对,我们去食堂,吃饭吧. 好,咱们去食堂吧
Ja. Lass uns in die Kantine gehen etwas essen.

Chris: 好,食堂的饭不太贵了.
Gut, die Kantine ist nicht sehr teuer.

Kevin: 对。 我去银行,取钱. 我要去银行。。
Ok. Ich gehe zur Bank Geld holen.

Chris: 对。我等。好,我会等你
Ok. Ich warte.

Kevin: 请等! 请给你的好码。 能不能给我你的手机号码
Warte. Gibst du mir deine Handynummer?

Chris: 我的好码是零六八零二四六七三四九.
Ok. Meine Nummer ist 06802467349

Kevin: 谢谢
Danke

Chris: 不客气
Bitteschön.
rainer14
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 483
Registriert: 19.02.2009, 16:26

Re: Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. S

Beitrag von rainer14 »

Erst war ich zu langsam und dann dieser irre Beitrag von Babs. OK, nach einem ersten Schock habe ich mich entschlossen, ihn als Ansporn zu nehmen. Es scheint noch viel zu Lernen zu sein.

Grüße, Rainer
Benutzeravatar
zimmer28
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 181
Registriert: 28.07.2010, 17:52

Re: Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. S

Beitrag von zimmer28 »

Kevin: 我叫Kevin, 姓Köhler. 你呢? 我叫 kevin köhler, 你呢(oder kannst du dazu noch sagen, kevin是我的名字,köhler 是我的姓)


Ich heiße Kevin Köhler. Und du?

Chris: 我叫Chris, 姓Schubert. 我叫 Chris Schubert
Ich heiße Chris Schubert



Chris: 我也是. 你学习什么专业? 我也是,你学什么专业
Ich auch. Was studierst du?

Kevin: 学习经济. 我学经济
Ich studiere Wirtschaft



Chris: 好,食堂的饭不太贵了. 好的,食堂的饭不是很贵/好的,食堂的价格很实惠/好啊,食堂的饭比较便宜
Gut, die Kantine ist nicht sehr teuer.

Kevin: 对。 我去银行,取钱. 好,我去银行取钱。
Ok. Ich gehe zur Bank Geld holen.


Kevin: 请等! 请给你的好码。 等一下,你能不能给我你的手机号码
Warte. Gibst du mir deine Handynummer?

Chris: 我的好码是零六八零二四六七三四九. 好, 我的号码是零六八零二四六七三四九
Ok. Meine Nummer ist 06802467349
muskelratte
Neuling
Beiträge: 16
Registriert: 21.08.2008, 20:22

Re: Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. S

Beitrag von muskelratte »

Danke für die zahlreichen Antworten! Ich werde später noch auf die einzelnen Vorschläge eingehen. Wir sind gerade dabei den nächsten Dialog anzufertigen! :)


Zweiter Dialog:
Datum: 13.01.2012
Mögliche Themen:
3. Beim Zollamt (在海关)
Inhalt: Begrüßung, Beschreibung des Koffers, wessen Koffer, Frage nach dem Inhalt des Koffers...

2er oder 3er Gruppen. Ihr sollt euch aber alle 3 Themen vorbereiten.

Mind. 15 Sätze pro Person pro Dialog.

Chris: 您好!
Hallo!

Kevin: 您好!
Hallo!

Chris: 您要几个箱子?
Wie viele Koffer haben Sie?

Kevin: 我要三个箱子!
Ich habe drei Koffer.

Chris: 这是很多. 你是女吗?
Das sind viele. Bist du eine Frau?

Kevin: 我知道, 我不是.
Ich weiss.Nein bin ich nicht.

Chris: 这个黑箱子里是什么?
Was ist in dem schwarzen Koffer?

Kevin: 都是日用品.
Nur Dinge des täglichen Bedarfs.

Chris: 好.红的里是什么?
Gut, was ist in dem roten Koffer?

Kevin: 那个箱子里是一把手机和些衣服.
In dem rotem Koffer sind ein Handy und ein paar Klamotten.

Chris: 这个箱子但是很重!
Der Koffer ist aber sehr schwer!

Kevin: 我知道.箱子很旧.
Ich weiss es ist ein sehr alter Koffer.

Chris: 请张箱子.
Bitte öffnen sie den Koffer.

Kevin: 不客气
Bitte schön

Chris: 谢谢. 那个箱子是你的
Danke. Welcher ist ihr dritter Koffer?

Kevin: 小的和蓝的箱子也我的.
Der kleine blaue Koffer ist auch meiner.

Chris: 这些是书吗?
Sind das Bücher? (correct???)

Kevin: 是, 这个书.
Ja, das sind Bücher. (????)

Chris: 这个书的艾未未吗?
Sind das Bücher von Ai Weiwei?
Kevin: 不是.这个一些书的胡锦涛.
Nein, das sind Bücher von Hu Jintao.

Chris: 是吗?
Wirklich?

Kevin: 是.
Ja.

Chris: 都还好.欢迎中国
Alles in Ordnung. Willkommen in China.

Kevin: 谢谢.多少是时钟?
Danke. Könnten Sie mir noch sagen wie viel Uhr es ist?

Chris: 八点
Es ist 8 Uhr.

Kevin: 谢谢.再见!
Danke. Tschüss!

Chris: 再见!
Tschüss!
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Kevin allein an der Grenze

Beitrag von Laogai »

muskelratte hat geschrieben:Ich werde später noch auf die einzelnen Vorschläge eingehen.
Na hoffentlich! Davor sollte es auch keine weiteren Korrekturvorschläge geben.

Schon gar nicht wenn so etwas Teil der "Prüfung" ist:
Chris: 这个书的艾未未吗?
Sind das Bücher von Ai Weiwei?
Kevin: 不是.这个一些书的胡锦涛.
Nein, das sind Bücher von Hu Jintao.
Chris: 是吗?
Wirklich?
Kevin: 是.
Ja.
Was soll denn das für ein Schwachsinn sein?

Fast noch schlimmer ist das hier:
Chris: 这是很多. 你是女吗?
Das sind viele. Bist du eine Frau?
Kevin: 我知道, 我不是.
Ich weiss.Nein bin ich nicht.
Bei den Dialogen stelle ich mir eine Terrorzelle vor, die auf ihre Einreise nach China vorbereitet werden soll. Screenplay by Monty Python.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
muskelratte
Neuling
Beiträge: 16
Registriert: 21.08.2008, 20:22

Re: Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. S

Beitrag von muskelratte »

So jetzt aber, muss noch für morgen ne Menge Statistik pauken, sorry. :-)

Die falsche Pinyin Schreibweise von 号码 war natürlich nicht so gedacht. ;-)

@Babs:
Ist die Satzstellung 你住在维也纳吗 immer so zu verwenden: Subjekt - Verb - Präposition - Ortsangabe? Hier ist es ja z.B. wieder anders: 你在哪儿学习

Kevin: 学习经济.
Ich studiere Wirtschaft

Chris: 阿,我也是!
Ah! Ich auch!

Wenn man 是 verwendet, hat das nicht mehr etwas von "ich bin auch" statt "ich tue es auch"?

Chris: 对不起.
Entschuldigung

Kevin: 没什么. 没事儿
Kein Problem.

Könnte man auch sagen 不客气? Deine Verbesserung haben wir leider noch nicht im Unterricht gehabt.

@zimmer28:

Danke! Die meisten Sachen die du angesprochen hast hat Babs ja schon erwähnt. Eine Frage hätte ich aber noch: Wann benutze ich 太 und wann 很 speziell auf den Satz mit der Kantine bezogen? Das fällt mir sehr schwer zu unterscheiden.

@laogai:

Wenn in einer Gruppenarbeit Leute anfangen mit ihrem Miniwortschatz kreativ zu werden, dann will ich nicht gleich den Moralapostel raushängen lassen. :P Ein bisschen Spaß gehört in eine Prüfung natürlich auch! ;-)
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Korrektur von Chinesischdialogen für Sprachprüfung (1. S

Beitrag von Babs »

muskelratte hat geschrieben: @Babs:
Ist die Satzstellung 你住在维也纳吗 immer so zu verwenden: Subjekt - Verb - Präposition - Ortsangabe? Hier ist es ja z.B. wieder anders: 你在哪儿学习
Fragen über Grammatik müssen leider andere beantworten :(

Was deinen zweiten Dialog angeht (um ehrlich zu sein, als ich ihn heute Morgen las, dachte ich einen Moment lang, du wollest uns hier alle vera...en) ...

Erstmal sind da zwei Flüchtigkeitsfehler:
Chris: 您要几个箱子?
Wie viele Koffer haben Sie?

Kevin: 我要三个箱子!
Ich habe drei Koffer.

(haben ist nicht gleich wollen?)
und:
Chris: 谢谢. 那个箱子是你的
Danke. Welcher ist ihr dritter Koffer?

(hier ist entweder der chinesische oder der deutsche Satz falsch)
不客气 wird als Entgegnung auf "danke" gesagt und kann nicht im Sine von "kein Problem" oder "bitteschön" auf die Forderung, den Koffer zu öffnen verwendet werden.
Chris: 这是很多. 你是女吗? 那么多(den zweiten Teil der Frage solltest du streichen, ist einfach zu bescheuert. Willst du ihn aber unbedingt drinlassen, dann eher so: 你到底是男的还是女的 - nur dass ein Chinese sowas niemals direkt fragen würde, Chinesen sind viel zu höflich, außerdem geht den Zoll die Frage des Geschlechts ja nun wirklich nichts an :wink: )
Das sind viele. Bist du eine Frau? (bist du eigentlich Männlein oder Weiblein?)

Kevin: 我知道, 我不是. (ohne in den Antworten wieder Bezug zu den einzelnen Fragen zu nehmen, ist das zu verwirrend, deshalb die Fragen am besten hintereinander stellen und beantworten)
Ich weiss.Nein bin ich nicht.


Chris: 这个箱子但是很重! (但是 passt hier nicht als Übersetzung von "aber" rein, da müsste ein 倒 hin, besser ganz weglassen)
Der Koffer ist aber sehr schwer!


Chris: 请张箱子. (hier müsste eine 把 Konstruktion verwendet werden, habt Ihr aber wahrscheinlich noch nicht gehabt; außerdem heißt es 打开)
Bitte öffnen sie den Koffer.

Kevin: 不客气 好/好的/好啊
Bitte schön


Kevin: 小的和蓝的箱子也我的. 这个小蓝的也是我的
Der kleine blaue Koffer ist auch meiner.

Chris: 这些是书吗? 都是书吗
Sind das Bücher? (correct???) (Sind das alles Bücher?)

Kevin: 是, 这个书. 都是书
Ja, das sind Bücher. (????)

Chris: 这个书的艾未未吗? 这些书是艾未未写的吗? (Ai Weiwei, der berühmte Schriftsteller :lol: - im übrigen: ein Buch = 一书)
Sind das Bücher von Ai Weiwei?
Kevin: 不是.这个一些书的胡锦涛. 不是,这些书是胡锦涛写的吧
Nein, das sind Bücher von Hu Jintao.
(胡锦涛的书 = Bücher die Hu Jintao gehören)

Chris: 是吗? 真的吗?
Wirklich?

Kevin: 是. 真的
Ja.

Chris: 都还好.欢迎中国 好,欢迎来中国
Alles in Ordnung. Willkommen in China.

Kevin: 谢谢.多少是时钟? (dieser Satz ist so verquer, den solltest du nochmals selbst überarbeiten)
Danke. Könnten Sie mir noch sagen wie viel Uhr es ist?

Chris: 八点
Es ist 8 Uhr.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste