rainer14 hat geschrieben:@ quant
Das ist ja toll! Man - oder eventuell sogar Du - kannst Namen nach Ihrer Bedeutung übersetzen? Dann hätte ich gleich mal gerne Rainer (ich), Danijar (mein Sohn) und Carmen (eine gute Freundin) übersetzt. Keine Angst, soll nicht tätowiert werden.
Herzliche Grüße eines total neugierigen Rainers
Hmm, Rainer bedeutet, wenn ich meiner Google-Recherche glauben kann Stark im Rat oder Kriegsherr, dass würde ich vlt. so: 惹拿儿 übersetzen (bin gespannt, was die andern davon halten^^) zumindest sind es drei 汉字, die halbwegs die Bedeutung des Namens haben und ungefähr so ausgesprochen werden; Wenn nicht 军阀, auch wenn ich bezweifle, dass man das als Namen erkennt;
Welche Bedeutung Danijar hat, kann ich dir nicht sagen, hab ich nicht gefunden^^. Carmen soll (meiner Internetrecherche) Loblied, Lobgesang heißen, (hier muss ich erlich gesagt passen, ich kenn keine Schriftzeichen, in den vorkommenden Tönen ausgesprochen Lied heißen sollen, aber ich würde sagen am Ende würde sollte ein 恩 stehen; (Pinyin: en Bedeutung: Gunst; Gefälligkeit) bzw. vermutlich gut passen; von der Beduetung her würde ich Carmen etwa so übersetzen: 歌曲赞)
Gr.
Quant, der so was zum ersten Mal macht und gespannt auf Gegenvorschläge ist;