不死鸟

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Benutzeravatar
HuángMāo
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 251
Registriert: 12.02.2011, 13:46

不死鸟

Beitrag von HuángMāo »

Ich habe heute auf einer Reistüte (Basmati-Reis) folgende chinesische Zeichen gefunden:
不死鸟

Bild

Bild

übrsetzt ist das wörtlich: nicht sterben Vogel.

Aber was genau ist das? Ein Sprichwort?

Sowas wie "Man stirbt nicht als Vogel"?

Was bedeutet das (Sprichwort)? :oops:
Benutzeravatar
corneta
VIP
VIP
Beiträge: 2621
Registriert: 18.02.2009, 19:08
Wohnort: Berlin

Re: 不死鸟

Beitrag von corneta »

Das heißt "Phönix". Das hab ich auch schon gesucht, nachdem ich die Instantnudeln dieser Supermarktkette gegessen habe :lol: .
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: 不死鸟

Beitrag von Laogai »

HuángMāo hat geschrieben:Aber was genau ist das?
Der Phönix.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
HuángMāo
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 251
Registriert: 12.02.2011, 13:46

Re: 不死鸟

Beitrag von HuángMāo »

laogai hat geschrieben:
HuángMāo hat geschrieben:Aber was genau ist das?
Der Phönix.
Hmm nunja. Das hat der Googleübersetzer auch gesagt. Aber warum steht sowas auf einer Reispackung? :?

不死 ginge auch als "unsterblich". Also: "Der unsterbliche Vogel".

Ich nix verstehen :lol:
Flaschengeist
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 25.09.2011, 08:21

Re: 不死鸟

Beitrag von Flaschengeist »

Was Namen betrifft, sollte man generell vorsicht walten lasen hinsichtlich wörtlicher Übersetzung. Das gilt für alle Sprachen, nicht nur fürs Chinesische.
Hier nun wäre die wörtliche Übersetzung "nicht sterbender Vogel". Wer weiß, was es mit dem Phönix auf sich hat (er verbrennt sich öfters mal zwecks Runderneuerung und geht verjüngt wieder aus der Asche hervor), ahnt vielleicht schon, was sich die Chinesen bei der Übersetzung "Phönix" gedacht haben. Ansonsten: Auch in China gibt es zuhauf Marketing-Schaumschläger, die sich toll klingende Namen für banale Produkte ausdenken, damit sich der Kram besser verkaufen lässt. Warum dann nicht mal Phönix-Reis? Also genug des Rätselratens: 不死鸟/Phönix ist halt nur so ein Name wie der deutsche "Uncle Ben's"-Reis. :o)
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast